Date: Tue, 2 May 1995 11:51:50 -0700 (PDT) From: Poul-Henning Kamp <phk@ref.tfs.com> To: hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp (HOSOKAWA Tatsumi) Cc: terry@cs.weber.edu, sa2c@st.rim.or.jp, jkh@morton.cdrom.com, hackers@freefall.cdrom.com, hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp Subject: Re: Translators needed urgently! Message-ID: <199505021851.LAA08626@ref.tfs.com> In-Reply-To: <199505021843.DAA02087@nanbu.mt.cs.keio.ac.jp> from "HOSOKAWA Tatsumi" at May 3, 95 03:43:35 am
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
> Technical documents are easier to translate automatically. There are > some commercial softwares for automatic translation between Japanese > and English. But the output of these software is still too bad (far > worth than I do :-) ), though they have huge dictionaries and use very > complex algolithms. I remember one such document, a C.itoh manual which stated: "This printer should only be embraced in a ventilative environment" :-/ -- Poul-Henning Kamp <phk@login.dknet.dk> -- TRW Financial Systems, Inc. 'All relevant people are pertinent' && 'All rude people are impertinent' => 'no rude people are relevant'
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?199505021851.LAA08626>