Date: Mon, 5 Nov 2007 22:35:44 GMT From: Gabor Pali <pgj@FreeBSD.org> To: Perforce Change Reviews <perforce@FreeBSD.org> Subject: PERFORCE change 128707 for review Message-ID: <200711052235.lA5MZiIj036743@repoman.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=128707 Change 128707 by pgj@disznohal on 2007/11/05 22:34:48 Add initial Hungarian translation of Chapter 5: The X Window System. Affected files ... .. //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/x11/chapter.sgml#2 edit Differences ... ==== //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/x11/chapter.sgml#2 (text+ko) ==== @@ -4,13 +4,17 @@ $FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml,v 1.184 2007/07/10 07:06:24 blackend Exp $ --> -<chapter id="x11"> +<!-- The FreeBSD Hungarian Documentation Project + Translated by: PALI, Gabor <pgj@FreeBSD.org> + Original Revision: 1.184 --> + +<chapter id="x11" lang="hu"> <chapterinfo> <authorgroup> <author> <firstname>Ken</firstname> <surname>Tom</surname> - <contrib>Updated for X.Org's X11 server by </contrib> + <contrib>Az X.Org X11 szerverére alkalmazta: </contrib> </author> <author> <firstname>Marc</firstname> @@ -19,437 +23,618 @@ </authorgroup> </chapterinfo> - <title>The X Window System</title> + <title>Az X Window System</title> <sect1 id="x11-synopsis"> - <title>Synopsis</title> + <title>Áttekintés</title> - <para>FreeBSD uses X11 to provide users with - a powerful graphical user interface. X11 - is a freely available version of the X Window System that - is implemented in both <application>&xorg;</application> and - <application>&xfree86;</application> (and other software - packages not discussed here). &os; versions up to and - including &os; 5.2.1-RELEASE - will find the default installation to be - <application>&xfree86;</application>, the X11 server released by - The &xfree86; Project, Inc. As of &os; 5.3-RELEASE, the - default and official flavor of X11 was changed to - <application>&xorg;</application>, the X11 server developed by - the X.Org Foundation under a license very similar to the one used - by &os;. Commercial X servers for &os; are also available.</para> + <para>A &os; az X11-en keresztül nyújt a + felhasználók számára erõteljes + grafikus felhasználói felületet. Az X11 az X + Window System szabadon elérhetõ változata, + melyet az <application>&xorg;</application> és az + <application>&xfree86;</application> egyaránt + implementál (valamint más egyéb + programcsomagok is, amelyeket itt viszont nem tárgyalunk). + A &os; verziói a &os; 5.2.1-RELEASE kiadással + bezárólag a The &xfree86; Project, Inc. + által kiadott X11 szervert, az + <application>&xfree86;</application>-ot tartalmazzák + alapértelmezés szerint. A &os; 5.3-RELEASE + kiadástól kezdve az X11 alapértelmezett + és hivatalos változata az + <application>&xorg;</application>, melyet az X.Org + alapítvány a &os;-éhez nagyon hasonló + licensz alatt fejleszt. A &os;-hez kereskedelmi X szerverek is + elérhetõek.</para> - <para>This chapter will cover the installation and configuration - of X11 with emphasis on <application>&xorg;</application> &xorg.version; release. For - information about configuring <application>&xfree86;</application> - (i.e. on older releases of &os; where - <application>&xfree86;</application> was the default X11 - distribution) or previous releases of <application>&xorg;</application>, it is always possible to refer to archived versions - of the &os; Handbook at <ulink - url="http://docs.FreeBSD.org/doc/"></ulink>.</para> + <para>Ebben a fejezetben az X11 telepítését + és beállítását járjuk + végig, miközben a hangsúlyt az + <application>&xorg;</application> &xorg.version; + kiadására helyezzük. Az + <application>&xfree86;</application> (vagyis a &os; olyan + régebbi változata, ahol az + <application>&xfree86;</application> az alapértelmezett X11 + rendszer) vagy az <application>&xorg;</application> korábbi + kiadásainak beállításával + kapcsolatban mindig találhatunk információkat + a &os; kézikönyv <ulink + url="http://docs.FreeBSD.org/doc/"></ulink> címen + található archivált + változataiban.</para> - <para>For more information on the video hardware that X11 - supports, check the <ulink - url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> web site.</para> + <para>Az X11 által támogatott + megjelenítõkrõl bõvebben az <ulink + url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> honlapján + olvashatunk.</para> - <para>After reading this chapter, you will know:</para> + <para>A fejezet elolvasása során + megismerjük:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The various components of the X Window System, and how they - interoperate.</para> + <para>Az X Window System különbözõ + alkotóelemeit, és hogy ezek miként + mûködnek együtt.</para> </listitem> <listitem> - <para>How to install and configure X11.</para> + <para>Hogyan telepítsük és + állítsuk be az X11-et.</para> </listitem> <listitem> - <para>How to install and use different window managers.</para> + <para>Hogyan telepítsük és használjuk + a különféle ablakkezelõket.</para> </listitem> <listitem> - <para>How to use &truetype; fonts in X11.</para> + <para>Hogyan használjunk &truetype; + betûtípusokat az X11-ben.</para> </listitem> <listitem> - <para>How to set up your system for graphical logins - (<application>XDM</application>).</para> + <para>Hogyan állítsuk be rendszerünkön a + grafikus bejelentkezést + (<application>XDM</application>).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Before reading this chapter, you should:</para> + <para>A fejezet elolvasásához ajánlott:</para> <itemizedlist> - <listitem><para>Know how to install additional third-party - software (<xref linkend="ports">).</para></listitem> + <listitem> + <para>Külsõs programok + telepítésének ismerete (<xref + linkend="ports">).</para> + </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="x-understanding"> - <title>Understanding X</title> + <title>Az X megértése</title> - <para>Using X for the first time can be somewhat of a shock to someone - familiar with other graphical environments, such as µsoft.windows; or - &macos;.</para> + <para>Az X használata elsõre megdöbbentõ lehet + azok számára, akik olyan más grafikus + környezetekben járatosak, mint mondjuk a + µsoft.windows; vagy a &macos;.</para> - <para>While it is not necessary to understand all of the details of various - X components and how they interact, some basic knowledge makes - it possible to take advantage of X's strengths.</para> + <para>Míg az X minden komponensének részleteit + és azok kapcsolatát nem szükséges + megérteni a használatukhoz, néhány + alapvetõ ismeret velük kapcsolatban + elõsegíti kiaknázni az X + erõsségeit.</para> <sect2> - <title>Why X?</title> + <title>Miért X?</title> - <para>X is not the first window system written for &unix;, but it is the - most popular of them. X's original development team had worked on another - window system prior to writing X. That system's name was - <quote>W</quote> (for <quote>Window</quote>). X was just the next - letter in the Roman alphabet.</para> + <para>Az X ugyan nem az elsõ &unix;-ra íródott + ablakozó rendszer, de a legnépszerûbb a + fajtájában. Az X eredeti fejlesztõcsapata az + X elõtt egy másik ablakozó rendszeren + dolgozott, aminek a neve <quote>W</quote> (mint + <quote>Window</quote> (ablak)) volt. Az X pedig az arab + ábécében pontosan ezt a betût + követi.</para> - <para>X can be called <quote>X</quote>, <quote>X Window System</quote>, - <quote>X11</quote>, and a number of other terms. You may find - that using the term <quote>X Windows</quote> to describe X11 - can be offensive to some people; for a bit more insight on - this, see &man.X.7;.</para> + <para>Az X-et hívhatjuk <quote>X</quote>-nek, <quote>X + Window System</quote>-nek, és még sok más + néven. Elõfordulhat azonban, hogy az <quote>X + Windows</quote> elnevezés sértõ lehet egyes + emberek számára. Errõl többet a + &man.X.7; man oldalon tudhatunk meg többet.</para> </sect2> <sect2> - <title>The X Client/Server Model</title> + <title>Az X kliens/szerver modellje</title> - <para>X was designed from the beginning to be network-centric, and - adopts a <quote>client-server</quote> model.</para> + <para>Az X-et már az elejétõl kezdve + hálózatközpontúnak tervezték, + és ezért az ún. + <quote>kliens-szerver</quote> modellt használja.</para> - <para>In the X model, the - <quote>X server</quote> runs on the computer that has the keyboard, - monitor, and mouse attached. The server's responsibility includes tasks such as managing - the display, handling input from the keyboard and mouse, and so on. - Each X application (such as <application>XTerm</application>, or - <application>&netscape;</application>) is a <quote>client</quote>. A - client sends messages to the server such as <quote>Please draw a - window at these coordinates</quote>, and the server sends back - messages such as <quote>The user just clicked on the OK - button</quote>.</para> + <para>Az X modelljében az <quote>X szerver</quote> egy + olyan számítógépen fut, amihez + billentyûzetet, monitort és egeret csatlakoztattunk. + A szerver feladatai között találjuk a + megjelenítés + irányítását, az egérrõl + és a billentyûzetrõl érkezõ adatok + feldolgozását és így tovább. + Mindegyik X alkalmazás (mint mondjuk az + <application>XTerm</application> vagy a + <application>&netscape;</application>) egy kliens. A kliens + üzeneteket küld a szervernek, például + <quote>Kérlek, rajzolj egy ablakot ezekre a + koordinátákra</quote>, és a szerver pedig + olyan üzeneteket küld, mint mondjuk <quote>A + felhasználó az OK gombra + kattintott</quote>.</para> - <para>In a home or small - office environment, the X server and the X clients commonly run on - the same computer. However, it is perfectly possible to run the X - server on a less powerful desktop computer, and run X applications - (the clients) on, say, the powerful and expensive machine that serves - the office. In this scenario the communication between the X client - and server takes place over the network.</para> + <para>Az otthoni vagy a kisebb irodai környezetben az X + szerver és az X kliensek általában ugyanazon + a számítógépen futnak. Azonban + nagyon is lehetséges, hogy az X szerver egy + kevésbé erõs gépen fusson, + miközben az X alkalmazások (a kliensek) az + irodát kiszolgáló erõsebb és + drágább gépen fussanak. Egy ilyen + felállásban az X kliensei és szerverei + közti kommunikáció a hálózaton + keresztül zajlik.</para> - <para>This confuses some people, because the X terminology is - exactly backward to what they expect. They expect the <quote>X - server</quote> to be the big powerful machine down the hall, and - the <quote>X client</quote> to be the machine on their desk.</para> + <para>Jegyezzük meg, hogy az X szerver az a + számítógép, ahol a monitor és a + billentyûzet található, az X kliensek pedig + azok a programok, amelyek az ablakokat jelenítik + meg.</para> - <para>It is important to remember that the X server is the machine with the monitor and - keyboard, and the X clients are the programs that display the - windows.</para> - - <para>There is nothing in the protocol that forces the client and - server machines to be running the same operating system, or even to - be running on the same type of computer. It is certainly possible to - run an X server on µsoft.windows; or Apple's &macos;, and there are - various free and commercial applications available that do exactly - that.</para> + <para>A protokollban semmi sem várja el, hogy a kliens + és a szerver ugyanazon az operációs + rendszeren vagy éppen ugyanolyan típusú + számítógépen fusson. Ezért + akár µsoft.windows;-on vagy az &apple; + &macos;-én is indíthatunk X szervert, + számos különbözõ szabad és + kereskedelmi alkalmazás képes pontosan + erre.</para> </sect2> <sect2> - <title>The Window Manager</title> + <title>Az ablakkezelõ</title> - <para>The X design philosophy is much like the &unix; design philosophy, - <quote>tools, not policy</quote>. This means that X does not try to - dictate how a task is to be accomplished. Instead, tools are provided - to the user, and it is the user's responsibility to decide how to use - those tools.</para> + <para>Az X kialakításának + filozófiája leginkább a &unix; + kialakításának + filozófiájához hasonlítható, + vagyis <quote>eszközöket, ne + szabályokat</quote>. Ez tehát azt jelenti, hogy + az X nem köti meg miként oldjuk meg vele a + feladatokat. Helyette különféle + eszközeket ad a felhasználó kezébe + és onnantól az õ felelõssége + eldönteni, hogyan használja ki ezeket.</para> - <para>This philosophy extends to X not dictating what windows should - look like on screen, how to move them around with the mouse, what - keystrokes should be used to move between windows (i.e., - <keycombo action="simul"> - <keycap>Alt</keycap> - <keycap>Tab</keycap> - </keycombo>, in the case of µsoft.windows;), what the title bars - on each window should look like, whether or not they have close - buttons on them, and so on.</para> + <para>Ez a filozófia az X-ben egészen addig terjed, + hogy nem rögzíti, hogyan nézzenek ki a + képernyõn megjelenõ ablakok, miként kell + õket mozgatni az egérrel, milyen billentyûk + lenyomásával közlekedhetünk az ablakok + között (ez az <keycombo action="simul"> + <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> a + µsoft.windows; esetén), hogyan nézzen ki az + ablakok címsora, legyen-e rajtuk gombja a + bezárás funkciónak, és így + tovább.</para> - <para>Instead, X delegates this responsibility to an application called - a <quote>Window Manager</quote>. There are dozens of window - managers available for X: <application>AfterStep</application>, - <application>Blackbox</application>, <application>ctwm</application>, - <application>Enlightenment</application>, - <application>fvwm</application>, <application>Sawfish</application>, - <application>twm</application>, - <application>Window Maker</application>, and more. Each of these - window managers provides a different look and feel; some of them - support <quote>virtual desktops</quote>; some of them allow customized - keystrokes to manage the desktop; some have a <quote>Start</quote> - button or similar device; some are <quote>themeable</quote>, allowing - a complete change of look-and-feel by applying a new theme. These - window managers, and many more, are available in the - <filename>x11-wm</filename> category of the Ports Collection.</para> + <para>Ehelyett az X az összes ezzel járó + felelõsséget átadja az + <quote>ablakkezelõ</quote> (window manager) + részére. Tucatnyi ilyen ablakkezelõt + találhatunk az X-hez: + <application>AfterStep</application>, + <application>Blackbox</application>, + <application>ctwm</application>, + <application>Enlightement</application>, + <application>fvwm</application>, + <application>Sawfish</application>, + <application>twm</application>, <application>Window + Maker</application> és még sok más. Ezen + ablakkezelõk mindegyike más és más + kinézetet és hangulatot kínál fel: + némelyikük támogatja a + <quote>virtuális munkaasztalok</quote> (virtual desktop) + létrehozását; néhányuk pedig + megengedi, hogy mi magunk állítsuk be az asztal + irányításához használt + gombkombinációkat; köztük + találhatunk olyat is, aminek van <quote>Start</quote> + gombja vagy ehhez hasonló eszköze; némelyek + közülük ismerik a + <quote>témákat</quote>, aminek révén + a kinézetük és hangulatuk teljesen + megváltoztatható. Az említett + ablakkezelõk és társaik + elérhetõek a Portgyûjtemény + <filename>x11-wm</filename> + kategóriájában.</para> - <para>In addition, the <application>KDE</application> and - <application>GNOME</application> desktop environments both have their - own window managers which integrate with the desktop.</para> + <para>Ráadásul a <application>KDE</application> + és a <application>GNOME</application> munkakörnyezetek + mindegyikének van saját integrált + ablakkezelõje.</para> - <para>Each window manager also has a different configuration mechanism; - some expect configuration file written by hand, others feature - GUI tools for most of the configuration tasks; at least one - (<application>Sawfish</application>) has a configuration file written - in a dialect of the Lisp language.</para> + <para>Az egyes ablakkezelõk mellesleg eltérõ + beállítási módszerrel rendelkeznek. + Némelyikük kézzel + összeállított konfigurációs + állományt vár, mások pedig + külön grafikus eszközöket tartalmaznak erre + a feladatra is. Az egyikük + (<application>Sawfish</application>) konfigurációs + állományát pedig a Lisp programozási + nyelv egyik dialektuásban kell megírni.</para> <note> - <title>Focus Policy</title> + <title>Az irányítás + átadása</title> - <para>Another feature the window manager is responsible for is the - mouse <quote>focus policy</quote>. Every windowing system - needs some means of choosing a window to be actively receiving - keystrokes, and should visibly indicate which window is active as - well.</para> + <para>Az ablakkezelõ másik fontos feladata <quote>az + irányítás egérrel + történõ + átadásának</quote>, vagy rövidebben + szólva a fókusz átadásának + kezelése (focus policy). Minden ablakkezelõ + rendszerben el kell tudnunk valahogy dönteni, hogy a + beérkezõ billentyûleütések melyik + ablakhoz vándoroljanak, valamint az ilyen + értelemben aktív ablakot valamilyen módon + jeleznünk is kell.</para> - <para>A familiar focus policy is called <quote>click-to-focus</quote>. - This is the model utilized by µsoft.windows;, in which a window - becomes active upon receiving a mouse click.</para> + <para>Ennek egyik ismert módszere a <quote>fókusz + kattintásra</quote> megoldás, amely modellt a + µsoft.windows; rendszerekben találhatjuk meg. Itt + az ablakok akkor válnak aktívvá, amikor + rájuk kattintunk az egérrel.</para> - <para>X does not support any particular focus policy. Instead, the - window manager controls which window has the focus at any one time. - Different window managers will support different focus methods. All - of them support click to focus, and the majority of them support - several others.</para> + <para>Az X viszont nem kötelezi el magát egyik + vezérlésátadási módszer + mellett, helyette az ablakkezelõ fogja majd + eldönteni, melyik ablak birtokolja a fókuszt az + adott pillanatban. A különbözõ + ablakkezelõk különbözõ + fókuszvezérlési technikákat + ismernek. Mindegyikük ismeri a kattintásos + fókuszt, azonban a többségük + még sok más megoldást is + felkínál.</para> - <para>The most popular focus policies are:</para> + <para>A legnépszerûbb + fókuszvezérlési elvek:</para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>focus-follows-mouse</term> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>A fókusz az egeret követi + (focus-follows-mouse)</term> - <listitem> - <para>The window that is under the mouse pointer is the - window that has the focus. This may not necessarily be - the window that is on top of all the other windows. - The focus is changed by pointing at another window, there - is no need to click in it as well.</para> - </listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para>Az egérmutató alatt + található ablak kapja meg fókuszt. + Az érintett ablaknak nem kell + feltétlenül az összes többi felett + elhelyezkednie. Ilyenkor a fókuszt + egyszerûen úgy vihetjük át egy + másik ablakra, ha rámutatunk az + egérrel, amihez még kattintanunk sem + kell.</para> + </listitem> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term>sloppy-focus</term> + <varlistentry> + <term>Hanyag fókusz (sloppy-focus)</term> - <listitem> - <para>This policy is a small extension to focus-follows-mouse. - With focus-follows-mouse, if the mouse is moved over the - root window (or background) then no window has the focus, - and keystrokes are simply lost. With sloppy-focus, focus is - only changed when the cursor enters a new window, and not - when exiting the current window.</para> - </listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para>Ez az elv az elõbbi apró + kibõvítése. Amikor a fókusz az + egérmutatót követi, és az + egeret a leghátsó ablakra (vagy a + háttérre) visszük, akkor + valójában egyik ablak sem birtokolja az + irányítást, ezért a + leütött billentyûk elvesznek. A hanyag + fókusz használatával azonban az + irányítás csak abban az esetben + kerül át máshová, amikor egy + másik ablakba lépünk be, nem pedig + akkor, amikor a jelenlegibõl lépünk + ki.</para> + </listitem> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term>click-to-focus</term> + <varlistentry> + <term>Fókusz kattintásra + (click-to-focus)</term> - <listitem> - <para>The active window is selected by mouse click. The - window may then be <quote>raised</quote>, and appear in - front of all other windows. All keystrokes will now be - directed to this window, even if the cursor is moved to - another window.</para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> + <listitem> + <para>Az aktív ablakot egy + egérkattintással választjuk ki. + Ilyenkor a kiválasztott ablak + <quote>felemelkedhet</quote> és a többi + elõtt jelenhet meg. Ezt követõen az + összes irányítás ebbe az + ablakba vándorol, még abban az esetben is, + amikor egy másik ablakra visszük az + egérmutatót.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> - <para>Many window managers support other policies, as well as - variations on these. Be sure to consult the documentation for - the window manager itself.</para> + <para>Sok ablakkezelõ ismer ezekbõl + különbözõ variációikat, + valamint rajtuk kivül más egyéb + vezérlési elvet is. Ezzel kapcsolatban az adott + ablakkezelõ dokumentációjából + deríthetünk ki a legtöbbet.</para> </note> </sect2> <sect2> - <title>Widgets</title> + <title><quote>Mütyürkék</quote></title> - <para>The X approach of providing tools and not policy extends to the - widgets seen on screen in each application.</para> + <para>Az X megközelítése, vagyis az + eszközök és nem a szabályok + felsorakoztatása, kiterjed az egyes + alkalmazásokban látható + különféle ketyerékre is.</para> - <para><quote>Widget</quote> is a term for all the items in the user - interface that can be clicked or manipulated in some way; buttons, - check boxes, radio buttons, icons, lists, and so on. µsoft.windows; - calls these <quote>controls</quote>.</para> + <para>Az <quote>ablakmütyürke</quote> (window gadget, + widget) elnevezést azokra a felhasználói + felületen megjelenõ elemekre használjuk, + amelyekkel valamilyen módon kapcsolatba + léphetünk: kattinthatunk rájuk, + <quote>piszkálhatjuk</quote> õket. Ilyenek + többek közt a gombok, + jelölõnégyzetek, rádiógombok, + ikonok, listák és a többi. A + µsoft.windows; nyelvén ezeket + <quote>vezérlõknek</quote> nevezzük.</para> - <para>µsoft.windows; and Apple's &macos; both have a very rigid widget - policy. Application developers are supposed to ensure that their - applications share a common look and feel. With X, it was not - considered sensible to mandate a particular graphical style, or set - of widgets to adhere to.</para> + <para>A µsoft.windows; és az &apple; &macos; ezen a + téren nagyon merev. Az alkalmazások + fejlesztõinek gondoskodniuk kell róla, hogy a + programjaik az elterjedt kinézetet és + kialakítást kövessék. Az X + esetén semmilyen konkrét grafikai stílust + vagy a vezérlõeszközök következetes + használatát nem szerették volna + diktálni.</para> - <para>As a result, do not expect X applications to have a common - look and feel. There are several popular widget sets and - variations, including the original Athena widget set from MIT, - <application>&motif;</application> (on which the widget set in - µsoft.windows; was modeled, all bevelled edges and three shades of - grey), <application>OpenLook</application>, and others.</para> + <para>Ennek eredményeképpen az X cseppet sem + várja el az alkalmazásoktól, hogy + közös kinézetben vagy viselkedésben + osztozzanak. Léteznek ugyan népszerû + eszközrendszerek és azoknak számos + variációja is kialakult, beleértve az MIT + Athena-ját, a <application>&motif;</application>-ot + (amirõl a µsoft.windows; eszközeit is + mintázták, az összes ferde élet + és a három szürkeárnyalatot), az + <application>OpenLook</application>ot és + társaikat.</para> - <para>Most newer X applications today will use a modern-looking widget - set, either Qt, used by <application>KDE</application>, or - GTK+, used by the - <application>GNOME</application> - project. In this respect, there is some convergence in - look-and-feel of the &unix; desktop, which certainly makes things - easier for the novice user.</para> + <para>Napjaink X alkalmazásai a + <application>KDE</application> fejlesztéséhez + használt Qt, esetleg a + <application>GNOME</application>-hoz használt GTK+ + könyvtárból származó, + korszerû kinézetû mütyürkéket + tartalmaznak. Ebbõl a szempontból + megfigyelhetõ egyfajta tendencia a grafikus + &unix;-alkalmazások + felépítésében, ami minden bizonnyal + megkönnyíti a kezdõ felhasználók + tájékozódását.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="x-install"> - <title>Installing X11</title> + <title>Az X11 telepítése</title> - <para><application>&xorg;</application> is the default X11 - implementation for &os;. <application>&xorg;</application> is - the X server of the open source X Window System implementation released by the X.Org - Foundation. <application>&xorg;</application> is based on the code of - <application>&xfree86 4.4RC2</application> and X11R6.6. - The version of <application>&xorg;</application> currently - available in the &os; Ports Collection is &xorg.version;.</para> + <para>Az X11 &os;-n alapértelmezett + implementációja az <application>&xorg;</application>. + Az <application>&xorg;</application> az X.Org + alapítvány által kiadott, az X Window + Systemet megvalósító nyílt + forráskódú X szerver. Az + <application>&xorg;</application> az + <application>&xfree86; 4.4RC2</application> és X11R6.6 + kódja alapján készült. A &os; + Portgyûjteményében jelenleg az + <application>&xorg;</application> &xorg.version; változata + érhetõ el.</para> - <para>To build and install <application>&xorg;</application> from the - Ports Collection:</para> + <para>Az <application>&xorg;</application>-ot a + Portgyûjteménybõl így tudjuk + lefordítani majd telepíteni:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput> &prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen> <note> - <para>To build <application>&xorg;</application> in its - entirety, be sure to have at least 4 GB of free space - available.</para> + <para>Az egész <application>&xorg;</application> + lefordításához legalább 4 GB + szabad helyre van szükségünk.</para> </note> - <para>Alternatively, X11 - can be installed directly from packages. - Binary packages to use with &man.pkg.add.1; tool are also available for - X11. When the remote fetching - feature of &man.pkg.add.1; is used, the version number of the - package must be removed. &man.pkg.add.1; will automatically fetch - the latest version of the application.</para> + <para>Az X11-et természetesen feltelepíthetjük + közvetlenül csomagok segítségével is. + A &man.pkg.add.1; használatával + telepíthetõ bináris csomagok is + elérhetõek az X11-hez. Amikor a &man.pkg.add.1; + programra bízzuk a csomag letöltését, ne + adjunk meg verziószámot. A &man.pkg.add.1; ugyanis + mindig automatikusan az alkalmazás legfrissebb + verzióját tölti le.</para> - <para>So to fetch and install the package of - <application>&xorg;</application>, simply type:</para> + <para>Az <application>&xorg;</application> csomagjának + letöltéséhez és + telepítéséhez egyszerûen csak ennyit + írjunk be:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r xorg</userinput></screen> - <note><para>The examples above will install the complete - X11 distribution including the - servers, clients, fonts etc. Separate packages and ports of X11 - are also - available.</para></note> + <note> + <para>A fentebb megadott példák a teljes X11 + rendszert telepíteni fogják, beleértve a + szervereket, klienseket, betûtípusokat stb. Az X11 + egyes részeihez külön találhatunk + csomagokat és portokat.</para> + </note> - <para>The rest of this chapter will explain how to configure - X11, and how to set up a productive desktop - environment.</para> + <para>A fejezet további részében szót + ejtünk az X11, valamint egy irodai használatra alkalmas + munkakörnyezet + beállításáról.</para> </sect1> <sect1 id="x-config"> <sect1info> <authorgroup> - <author> - <firstname>Christopher</firstname> - <surname>Shumway</surname> - <contrib>Contributed by </contrib> - <!-- July 2001 --> - </author> + <author> + <firstname>Christopher</firstname> + <surname>Shunway</surname> + <contrib>Írta: </contrib> + </author> </authorgroup> </sect1info> - <title>X11 Configuration</title> + <title>Az X11 beállítása</title> - <indexterm><primary>&xorg;</primary></indexterm> <indexterm><primary>X11</primary></indexterm> <sect2> - <title>Before Starting</title> + <title>Mielõtt nekilátnánk</title> - <para>Before configuration of X11 - the following information about the target system is needed:</para> + <para>Az X11 beállítása elõtt a + célrendszer következõ adataira lesz + szükségünk:</para> <itemizedlist> - <listitem><para>Monitor specifications</para></listitem> - <listitem><para>Video Adapter chipset</para></listitem> - <listitem><para>Video Adapter memory</para></listitem> + <listitem><para>A monitor jellemzõi</para></listitem> + <listitem><para>A videókártya + chipkészlete</para></listitem> + <listitem><para>A videókártya + memóriája</para></listitem> </itemizedlist> - <indexterm><primary>horizontal scan rate</primary></indexterm> - <indexterm><primary>vertical scan rate</primary></indexterm> + <indexterm><primary>függõleges frissítési + frekvencia</primary></indexterm> + <indexterm><primary>vízszintes frissítési + frekvencia</primary></indexterm> - <para>The specifications for the monitor are used by - X11 to determine the resolution and - refresh rate to run at. These specifications can usually be - obtained from the documentation that came with the monitor or from - the manufacturer's website. There are two ranges of numbers that - are needed, the horizontal scan rate and the vertical synchronization - rate.</para> + <para>A monitor jellemzõibõl állapítja meg + az X11, milyen felbontásban és + frissítési frekvenciával + mûködtesse. Ezek általában a monitorhoz + tartozó dokumentációból vagy a + gyártó honlapjáról + deríthetõek ki. Igazaból két + értékre van szükségünk: a + függõleges és a vízszintes + frissítési frekvenciára.</para> - <para>The video adapter's chipset defines what driver module - X11 uses to talk to the graphics - hardware. With most chipsets, this can be automatically - determined, but it is still useful to know in case the automatic - detection does not work correctly.</para> + <para>A videókártya chipkészlete + határozza meg, hogy az X11 melyik meghajtóján + keresztül kommunikál a grafikus hardverrel. Ez a + legtöbb chipkészlet esetén + magától megállapítható, de + ennek ellenére mégis jó tisztában + lenni ezzel arra az esetre, ha az automatikus felismerés + mégsem mûködne.</para> - <para>Video memory on the graphic adapter determines the - resolution and color depth which the system can run at. This is - important to know so the user knows the limitations of the - system.</para> + <para>A grafikus kártya memóriája + határozza meg a rendszer által + kihasználható felbontást és + színmélységet. Ezt fontos tudunk ahhoz, + hogy ismerjük a rendszer korlátait.</para> </sect2> <sect2> - <title>Configuring X11</title> + <title>Az X11 beállítása</title> - <para>Configuration of X11 is - a multi-step process. The first step is to build an initial - configuration file. - As the super user, simply - run:</para> + <para>Az X11 beállítása egy + többlépcsõs folyamat. Elsõ + lépésünk egy alap konfigurációs + állomány összeállítása + lesz. Rendszeradminisztrátorként adjuk ki az + alábbi parancsot:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>Xorg -configure</userinput></screen> - <para>This will generate an - X11 configuration skeleton file in the - <filename>/root</filename> directory called - <filename>xorg.conf.new</filename> (whether you &man.su.1; or - do a direct login affects the inherited supervisor - <envar>$HOME</envar> directory variable). The - X11 program will attempt to probe - the graphics hardware on the system and write a - configuration file to load the proper drivers for the detected - hardware on the target system.</para> + <para>Ennek segítségével az X11 + <filename>xorg.conf.new</filename> néven létrehozza + a konfigurációs állomány + vázát a <filename>/root</filename> + könyvtárban (akár a &man.su.1; parancsot + használjuk, akár közvetlenül így + jelentkezünk be, az imigyen örökölt + rendszeradminisztrátori szerepkör maga után + vonja a <envar>$HOME</envar> könyvtár + átállítását is). Az X11 + megpróbálja megkeresni a célrendszerben + elérhetõ grafikus eszközöket, és + létrehozni egy olyan konfigurációs + állományt, amely az észlelt + eszközökhöz tartozó meghajtókat + tölti be.</para> - <para>The next step is to test the existing - configuration to verify that <application>&xorg;</application> - can work with the graphics - hardware on the target system. To perform this task, - type:</para> + <para>A következõ lépésünk legyen az + imént létrehozott beállítás + kipróbálása, amin keresztül + ellenõrizhetjük, hogy az + <application>&xorg;</application> tényleg képes + mûködni a célrendszer grafikus + eszközén. Ehhez a következõt kell + begépelnünk:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>Xorg -config xorg.conf.new</userinput></screen> - <para>If a black and grey grid and an X mouse cursor appear, - the configuration was successful. To exit the test, just press - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Alt</keycap> - <keycap>Backspace</keycap> - </keycombo> simultaneously.</para> + <para>Ha ezután egy fekete-fehér rácsot + látunk egy X alakú egérmutatóval a + közepén, akkor jó a + beállítás. A próbát a + <keycombo action="simul"> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> + billentyûk együttes lenyomásával + szakíthatjuk meg.</para> - <note><para>If the mouse does not work, you will need to first - configure it before proceeding. See <xref linkend="mouse"> - in the &os; install chapter.</para></note> + <note> + <para>Ha az egér még nem mûködne, + mindenképpen be kell állítanunk a + továbblépés elõtt. Ezzel + kapcsolatban a &os; telepítésérõl + szóló fejezetben levõ <xref + linkend="mouse">t ajánljuk elolvasásra.</para> + </note> - <indexterm><primary>X11 tuning</primary></indexterm> + <indexterm><primary>Az X11 + finomhangolása</primary></indexterm> - <para>Next, tune the <filename>xorg.conf.new</filename> - configuration file to taste. Open the file in a text editor such - as &man.emacs.1; or &man.ee.1;. First, add the - frequencies for the target system's monitor. These are usually - expressed as a horizontal and vertical synchronization rate. These - values are added to the <filename>xorg.conf.new</filename> file - under the <literal>"Monitor"</literal> section:</para> + <para>Ezután az ízlésünknek + megfelelõen hangoljuk be az + <filename>xorg.conf.new</filename> állományt, + nyissuk meg egy szövegszerkesztõben, + például az &man.emacs.1;-ben vagy az + &man.ee.1;-ben. Elsõként adjuk meg a + célrendszerhez csatlakoztatott monitor frekvencia + adatait. Ezek általában a függõleges + és a vízszintes frissítés + értékei, melyeket az + <filename>xorg.conf.new</filename> állomány + <literal>"Monitor"</literal> szakaszában kell + feltüntetni:</para> <programlisting>Section "Monitor" Identifier "Monitor0" @@ -459,32 +644,48 @@ VertRefresh 48-120 EndSection</programlisting> - <para>The <literal>HorizSync</literal> and - <literal>VertRefresh</literal> keywords may be missing in the - configuration file. If they are, they need to be added, with - the correct horizontal synchronization rate placed after the - <literal>HorizSync</literal> keyword and the vertical - synchronization rate after the <literal>VertRefresh</literal> - keyword. In the example above the target monitor's rates were - entered.</para> + <para>A konfigurációs + állományból valószínûleg + csak a <literal>HorizSync</literal> és + <literal>VertRefresh</literal> kulcsszavak fognak + hiányozni. Amennyiben ez tényleg így + lenne, a megfelelõ vízszintes + frissítés értékét a + <literal>HorizSync</literal> kulcsszó után, a + hozzátartozó függõleges + frissítés értékét pedig a + <literal>VertRefresh</literal> kulcsszó után kell + hozzátennünk a szakaszhoz. Az iménti + példában már megadtuk a célrendszer + monitorának frissítési + értékeit.</para> - <para>X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable - monitors. The &man.xset.1; program controls the time-outs and can force - standby, suspend, or off modes. If you wish to enable DPMS features - for your monitor, you must add the following line to the monitor - section:</para> + <para>Az X megengedi, hogy DPMS (Energy Star) + energiagazdálkodási szabványt ismerõ + monitorok lehetõséget is kihasználjuk. A + &man.xset.1; program vezérli a monitorok ki- és + bekapcsolását, és + segítségével készenléti vagy + energiatakarékos üzemmódba tudjuk helyezni + õket. Ha engedélyezni kívánjuk a + monitorunk DPMS lehetõségeit, egyszerûen csak + tegyük hozzá az alábbi sort a monitorunkat + leíró szakaszhoz:</para> >>> TRUNCATED FOR MAIL (1000 lines) <<<
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200711052235.lA5MZiIj036743>