Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Wed, 4 Jul 2012 20:05:09 +0000 (UTC)
From:      Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org
Subject:   svn commit: r39172 - head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users
Message-ID:  <201207042005.q64K59cj029941@svn.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: blackend
Date: Wed Jul  4 20:05:09 2012
New Revision: 39172
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39172

Log:
  Add translated version of articles/linux-users
  
  PR:		docs/160827
  Submitted by:	Frederic Culot <culot@FreeBSD.org>

Added:
  head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/
  head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile   (contents, props changed)
  head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml   (contents, props changed)

Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile	Wed Jul  4 20:05:09 2012	(r39172)
@@ -0,0 +1,19 @@
+# 
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml	Wed Jul  4 20:05:09 2012	(r39172)
@@ -0,0 +1,744 @@
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %freebsd;
+<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES Common Document URL Entities//FR"> %urls;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//FR"> %mailing-lists;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//FR">%trademarks;
+<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//FR"> %translators;
+
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
+<!ENTITY % not.published "IGNORE">
+]>
+
+<!--
+      The FreeBSD French Documentation Project
+      Original revision: 39170
+-->
+
+<article lang="fr">
+  <articleinfo>
+    <title>Guide rapide pour d&eacute;buter avec &os; &agrave;
+      l'attention des utilisateurs de &linux;</title>
+
+    <authorgroup>
+      <author>
+	<firstname>John</firstname>
+	<surname>Ferrell</surname>
+      </author>
+    </authorgroup>
+
+    <copyright>
+      <year>2008</year>
+      <holder>The &os; Documentation Project</holder>
+    </copyright>
+
+    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.linux;
+      &tm-attrib.intel;
+      &tm-attrib.redhat;
+      &tm-attrib.unix;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+
+    <abstract>
+      <para>Ce document a pour but de familiariser rapidement les
+	utilisateurs de &linux; de niveau interm&eacute;diaire &agrave;
+	avanc&eacute; avec les fondamentaux de &os;.</para>
+	&trans.a.culot;
+    </abstract>
+  </articleinfo>
+
+  <sect1 id="intro">
+    <title>Introduction</title>
+
+    <para>Ce document met en &eacute;vidence les diff&eacute;rences
+      entre &os; et &linux; de telle sorte que les utilisateurs de
+      &linux; d'un niveau interm&eacute;diaire jusqu'&agrave;
+      avanc&eacute; puissent se familiariser rapidement avec les
+      fondamentaux de &os;.  Il s'agit ici simplement d'une courte
+      introduction technique qui n'a pas pour objectif d'expliciter
+      les diff&eacute;rences <quote>philosophiques</quote> entre les
+      deux syst&egrave;mes d'exploitation.</para>
+
+    <para>Ce document part du principe que vous avez d&eacute;j&agrave;
+      install&eacute; &os;.  Si vous n'avez pas install&eacute; &os;
+      ou que vous avez besoin d'aide pour mener &agrave; terme le
+      processus d'installation, vous pouvez vous r&eacute;f&eacute;rer
+      au chapitre <ulink
+      url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html">
+      Installer &os;</ulink> du Manuel de R&eacute;f&eacute;rence
+      &os;.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="shells">
+    <title>Interpr&eacute;teurs de commandes: Pas de Bash?</title>
+
+    <para>Ceux qui ont l'habitude de &linux; sont souvent surpris de
+      voir que <application>Bash</application> n'est pas
+      l'interpr&eacute;teur de commandes par d&eacute;faut de &os;.  En
+      fait, <application>Bash</application> n'est m&ecirc;me pas
+      pr&eacute;sent dans l'installation par d&eacute;faut.  &Agrave;
+      la place, &os; utilise &man.tcsh.1; comme interpr&eacute;teur
+      par d&eacute;faut.  Cependant, <application>Bash</application>
+      ainsi que vos autres interpr&eacute;teurs de commandes favoris
+      sont disponibles dans les <ulink
+      url="article.html#SOFTWARE">Paquetages et logiciels
+      port&eacute;s</ulink> de &os;.
+
+    <para>Si vous installez d'autres interpr&eacute;teurs de
+      commandes vous pouvez utiliser &man.chsh.1; pour d&eacute;finir
+      un interpr&eacute;teur par d&eacute;faut pour un utilisateur.
+      Il est cependant recommand&eacute; de ne pas modifier
+      l'interpr&eacute;teur de commandes par d&eacute;faut de
+      <username>root</username>.  La raison en est que les
+      interpr&eacute;teurs de commandes qui ne sont pas inclus dans la
+      distribution de base sont normalement install&eacute;s dans
+      <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> ou
+      <filename class="directory">/usr/bin</filename>.  Dans le cas
+      d'un probl&egrave;me les syst&egrave;mes de fichiers contenant
+      <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> et
+      <filename class="directory">/usr/bin</filename> peuvent ne pas
+      &ecirc;tre mont&eacute;s.  Dans ce cas <username>root</username>
+      n'aurait pas acc&egrave;s &agrave; son interpr&eacute;teur de
+      commandes par d&eacute;faut, ce qui emp&ecirc;cherait
+      <username>root</username> de pouvoir se connecter.  Pour cette
+      raison un second compte <username>root</username>, le compte
+      <username>toor</username>, a &eacute;t&eacute;
+      cr&eacute;&eacute; pour l'utilisation avec des
+      interpr&eacute;teurs de commandes qui ne sont pas ceux par
+      d&eacute;faut.  Vous pouvez consulter les questions
+      fr&eacute;quemment pos&eacute;es sur la s&eacute;curit&eacute;
+      concernant le <ulink
+      url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT">
+      compte toor</ulink> pour plus d'information.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="software">
+    <title>Paquetages et logiciels port&eacute;s: ajouter des logiciels sous
+      &os;</title>
+
+    <para>En plus de la traditionnelle m&eacute;thode &unix;
+      d'installation de logiciels (t&eacute;l&eacute;charger les
+      sources, extraire, &eacute;diter le code source, et compiler),
+      &os; offre deux autres m&eacute;thodes pour installer des
+      applications: les paquetages et les logiciels port&eacute;s.
+      Une liste compl&egrave;te de tous les logiciels port&eacute;s et
+      paquetages disponibles se trouve <ulink
+      url="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">ici</ulink>.</para>;
+
+    <sect2 id="packages">
+      <title>Paquetages</title>
+
+      <para>Les paquetages sont des applications
+	pr&eacute;-compil&eacute;es, les &eacute;quivalents &os; des
+	fichiers <filename>.deb</filename> pour les syst&egrave;mes
+	bas&eacute;s sur Debian/Ubuntu et des fichiers
+	<filename>.rpm</filename> pour les syst&egrave;mes
+	bas&eacute;s sur Red&nbsp;Hat/Fedora.  Par exemple, la
+	commande suivante installe <application>Apache
+	2.2</application>:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>/tmp/apache-2.2.6_2.tbz</replaceable></userinput></screen>
+
+      <para>Utiliser l'option <option>-r</option> indique &agrave;
+	&man.pkg.add.1; de t&eacute;l&eacute;charger automatiquement
+	le paquetage et de l'installer, ainsi que toutes ses
+	d&eacute;pendances:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>apache22</replaceable></userinput>
+Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done.
+Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done.
+Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done.
+[snip]
+
+To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES"
+in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen>
+
+      <note>
+	<para>Si vous utilisez une version
+	  <foreignphrase>RELEASE</foreignphrase> de &os; (6.2, 6.3,
+	  7.0, etc., g&eacute;n&eacute;ralement install&eacute;e
+	  depuis un CD-ROM) <command>pkg_add -r</command>
+	  t&eacute;l&eacute;chargera les paquetages compil&eacute;s
+	  sp&eacute;cifiquement pour cette version.  Ces paquetages
+	  peuvent <emphasis>ne pas</emphasis> &ecirc;tre la version la
+	  plus r&eacute;cente de l'application.  Vous pouvez utiliser
+	  la variable <envar>PACKAGESITE</envar> pour surcharger ce
+	  comportement par d&eacute;faut.  Par exemple, assignez
+	  <ulink
+	  url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/"></ulink>;
+	  &agrave; <envar>PACKAGESITE</envar> pour
+	  t&eacute;l&eacute;charger les paquetages les plus
+	  r&eacute;cents construits pour les versions 6.X.</para>
+
+	<para>Vous pouvez en savoir plus sur les versions de &os; dans
+	  l'article <ulink
+	  url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/">
+	  Choisir la version de &os; qui vous convient le
+	  mieux</ulink>.</para>
+      </note>
+
+      <para>Pour plus d'information concernant les paquetages vous
+	pouvez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; la section 4.4 du
+	Manuel &os;:<ulink
+	url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html">Utiliser
+	le syst&egrave;me des logiciels
+	pr&eacute;-compil&eacute;s</ulink>.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="ports">
+      <title>Les logiciels port&eacute;s</title>
+
+      <para>Le catalogue des logiciels port&eacute;s est la seconde
+	m&eacute;thode propos&eacute;e par &os; pour installer des
+	applications.  Le catalogue des logiciels port&eacute;s a pour
+	architecture un ensemble de <filename>Makefiles</filename> et
+	de fichiers correctifs sp&eacute;cifiquement adapt&eacute;s
+	pour pouvoir installer depuis les sources des applications
+	diverses sur &os;.  Lors de l'installation d'un logiciel
+	port&eacute; le syst&egrave;me t&eacute;l&eacute;chargera le
+	code source, appliquera tous les correctifs
+	n&eacute;cessaires, compilera le code, et installera
+	l'application (et fera de m&ecirc;me pour toutes ses
+	d&eacute;pendances).</para>
+
+      <para>Le catalogue des logiciels port&eacute;s, parfois
+	appel&eacute;e l'arbre des ports (<foreignphrase>ports
+	tree</foreignphrase> en anglais), peut &ecirc;tre
+	trouv&eacute; dans <filename
+	class="directory">/usr/ports</filename>.  Nous partons ici du
+	principe que le catalogue des logiciels port&eacute;s a
+	&eacute;t&eacute; install&eacute; pendant le processus
+	d'installation de &os;.  Si le catalogue des logiciels
+	port&eacute;s n'a pas &eacute;t&eacute; install&eacute;, il
+	peut &ecirc;tre ajout&eacute;e &agrave; partir des disques
+	d'installation en utilisant &man.sysinstall.8;, ou bien
+	r&eacute;cup&eacute;r&eacute; depuis les serveurs &os; en
+	utilisant &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;.  Des instructions
+	d&eacute;taill&eacute;es concernant l'installation du
+	catalogue des logiciels port&eacute;s peuvent &ecirc;tre
+	consult&eacute;es dans la <ulink
+	url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">section
+	4.5.1</ulink> du Manuel.</para>
+
+      <para>Installer un logiciel port&eacute; est aussi simple (en
+	g&eacute;n&eacute;ral) que de se d&eacute;placer dans le
+	r&eacute;pertoire du logiciel port&eacute; et de lancer le
+	processus de compilation.  L'exemple suivant installe
+	<application>Apache 2.2</application> depuis le catalogue des
+	logiciels port&eacute;s:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
+&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
+
+      <para>Un des avantages majeurs d'utiliser les logiciels
+	port&eacute;s pour installer des logiciels est de pouvoir
+	adapter les options d'installation.  Par exemple, lors de
+	l'installation d' <application>Apache 2.2</application> depuis
+	une version port&eacute;e, il vous est possible d'activer
+	<application>mod_ldap</application> en fixant la variable
+	<makevar>WITH_LDAP</makevar> de &man.make.1;:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
+&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen>
+
+      <para>Vous pouvez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; la section
+	4.5 du Manuel &os;, <ulink
+	url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">
+	Utiliser le catalogue des logiciels port&eacute;s</ulink>,
+	pour obtenir plus d'information concernant le catalogue des
+	logiciels port&eacute;s.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="which">
+      <title>Logiciel port&eacute; ou paquetage, lequel devrais-je
+	utiliser?</title>
+
+      <para>Les paquetages sont simplement des logiciels port&eacute;s
+	pr&eacute;-compil&eacute;s, donc il s'agit vraiment de choisir
+	entre une installation depuis les sources (logiciels
+	port&eacute;s) ou une installation utilisant des binaires
+	pr&eacute;-compil&eacute;s.  Chaque m&eacute;thode
+	pr&eacute;sente ses avantages:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<title>Les paquetages (binaires)</title>
+
+	<listitem><simpara>Installation plus rapide (compiler de
+	    grosses applications peut prendre du
+	    temps).</simpara></listitem>
+
+	<listitem><simpara>Inutile de comprendre comment compiler un
+	    logiciel.</simpara></listitem>
+
+	<listitem><simpara>Inutile d'installer des compilateurs sur
+	    votre syst&egrave;me.</simpara></listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <itemizedlist>
+	<title>Les logiciels port&eacute;s (sources)</title>
+
+	<listitem><simpara>Possibilit&eacute; d'adapter les options
+	    d'installation (les paquetages sont normalement
+	    compil&eacute;s avec les options standards alors qu'avec
+	    les logiciels port&eacute;s vous pouvez adapter diverses
+	    options comme la compilation de modules additionnels ou le
+	    changement de l'emplacement par
+	    d&eacute;faut).</simpara></listitem>
+
+	<listitem><simpara>Vous pouvez appliquer vos propres fichiers
+	    correctifs si vous le souhaitez.</simpara></listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>Si vous n'avez pas de besoins particuliers, les paquetages
+	seront probablement tout &agrave; fait adapt&eacute;s &agrave;
+	votre situation.  S'il vous arrivait d'avoir des besoins
+	sp&eacute;cifiques, les logiciels port&eacute;s seraient plus
+	appropri&eacute;s (et n'oubliez pas que si vous devez
+	effectuer des adaptations mais que vous pr&eacute;f&eacute;rez
+	les paquetages, vous pouvez toujours compiler un paquetage
+	personnalis&eacute; en utilisant <command>make</command>
+	<maketarget>package</maketarget> et en copiant le paquetage
+	sur d'autres serveurs).</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="startup">
+    <title>D&eacute;marrage Syst&egrave;me: o&ugrave; sont les niveaux
+      d'ex&eacute;cution
+      (<foreignphrase>run-levels</foreignphrase>)?</title>
+
+    <para>&linux; utilise le syst&egrave;me d'initialisation SysV
+      alors que &os; utilise le style traditionnel BSD avec
+      &man.init.8;.  Avec &man.init.8; il n'existe pas de niveaux
+      d'ex&eacute;cution et pas de <filename>/etc/inittab</filename>,
+      mais &agrave; la place le d&eacute;marrage est
+      contr&ocirc;l&eacute; par l'utilitaire &man.rc.8;.  Le script
+      <filename>/etc/rc</filename> lit
+      <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> et
+      <filename>/etc/rc.conf</filename> pour d&eacute;terminer quels
+      services doivent &ecirc;tre d&eacute;marr&eacute;s.  Les
+      services d&eacute;clar&eacute;s sont alors
+      d&eacute;marr&eacute;s en lan&ccedil;ant les scripts
+      d'initialisation du service consid&eacute;r&eacute; que l'on
+      trouve dans <filename class="directory">/etc/rc.d/</filename> et
+      <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d/</filename>.
+      Ces scripts sont similaires aux scripts que l'on trouve dans
+      <filename class="directory">/etc/init.d/</filename> sur les
+      syst&egrave;mes &linux;.</para>
+
+    <sidebar>
+      <para><emphasis>Pourquoi existe-t-il deux emplacements distincts
+	pour les scripts d'initialisation de services ?</emphasis> Les
+	scripts que l'on trouve dans <filename
+	class="directory">/etc/rc.d/</filename> sont pour les
+	applications qui font partie du syst&egrave;me de base
+	(&man.cron.8;, &man.sshd.8;, &man.syslog.3;, et d'autres).
+	Les scripts dans <filename
+	class="directory">/usr/local/etc/rc.d/</filename> sont pour
+	les applications install&eacute;es par les utilisateurs telles
+	que <application>Apache</application>,
+	<application>Squid</application>, etc.</para>
+
+      <para>Quelle est la diff&eacute;rence entre le syst&egrave;me de
+	<quote>base</quote> et les applications install&eacute;es par
+	l'utilisateur?  &os; est d&eacute;velopp&eacute; comme un
+	syst&egrave;me d'exploitation complet.  En d'autres termes, le
+	noyau, les biblioth&egrave;ques syst&egrave;me, et les
+	utilitaires pr&eacute;sents dans l'espace utilisateur (tels
+	que &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, etc.) sont
+	d&eacute;velopp&eacute;s et distribu&eacute;s conjointement.
+	C'est &agrave; cela que l'on fait r&eacute;f&eacute;rence en
+	parlant de syst&egrave;me de <quote>base</quote>.  Les
+	applications install&eacute;es par l'utilisateur sont des
+	applications qui ne font pas partie du syst&egrave;me de
+	<quote>base</quote>, telles que
+	<application>Apache</application>,
+	<application>X11</application>,
+	<application>Mozilla&nbsp;Firefox</application>, etc.  Ces
+	applications sont g&eacute;n&eacute;ralement install&eacute;es
+	en utilisant le <ulink url="article.html#SOFTWARE">Catalogue
+	des logiciels port&eacute;s et les paquetages</ulink> de &os;.
+	Afin de les conserver &agrave; l'&eacute;cart du
+	syst&egrave;me de <quote>base</quote>, les applications
+	install&eacute;es par l'utilisateur sont normalement
+	plac&eacute;es dans <filename
+	class="directory">/usr/local/</filename>.  Ainsi les binaires
+	install&eacute;s par l'utilisateur se trouvent dans <filename
+	class="directory">/usr/local/bin/</filename>, les fichiers de
+	configuration dans <filename
+	class="directory">/usr/local/etc/</filename>, et ainsi de
+	suite.</para>
+    </sidebar>
+
+    <para>Les services sont activ&eacute;s en sp&eacute;cifiant
+      <literal><replaceable>NomDuService</replaceable>_enable="YES"</literal>
+      dans <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;).  Pour
+      vous faire une id&eacute;e, vous pouvez consulter les valeurs
+      par d&eacute;faut du syst&egrave;me dans
+      <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, ces valeurs par
+      d&eacute;faut sont surcharg&eacute;es par celles trouv&eacute;es
+      dans <filename>/etc/rc.conf</filename>.  De plus, lors de
+      l'installation de logiciels additionnels, veillez &agrave;
+      consulter leur documentation pour d&eacute;terminer de quelle
+      mani&egrave;re sont activ&eacute;s les services associ&eacute;s,
+      le cas &eacute;ch&eacute;ant.</para>
+
+    <para>Le bout de code suivant extrait de
+      <filename>/etc/rc.conf</filename> active &man.sshd.8; et
+      <application>Apache 2.2</application>.  Il sp&eacute;cifie
+      &eacute;galement que <application>Apache</application> devrait
+      &ecirc;tre lanc&eacute; avec SSL.</para>
+
+    <programlisting># enable SSHD
+sshd_enable="YES"
+# enable Apache with SSL
+apache22_enable="YES"
+apache22_flags="-DSSL"</programlisting>
+
+    <para>D&egrave;s lors qu'un service a &eacute;t&eacute;
+      activ&eacute; dans <filename>/etc/rc.conf</filename>, ce service
+      peut &ecirc;tre d&eacute;marr&eacute; depuis la ligne de
+      commande (sans avoir &agrave; red&eacute;marrer le
+      syst&egrave;me):</para>
+
+    <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> start</userinput></screen>
+
+    <para>Si un service n'a pas &eacute;t&eacute; activ&eacute; il
+      peut &ecirc;tre d&eacute;marr&eacute; depuis la ligne de
+      commande en utilisant <option>forcestart</option>:</para>
+
+    <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> forcestart</userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="network">
+    <title>Configuration R&eacute;seau</title>
+
+    <sect2 id="interfaces">
+      <title>Interfaces R&eacute;seau</title>
+
+      <para>&Agrave; la place d'un identifiant g&eacute;n&eacute;rique
+	<emphasis>ethX</emphasis> que &linux; utilise pour identifier
+	une interface r&eacute;seau, &os; utilise le nom du pilote
+	suivi d'un nombre en tant qu'identifiant.  La sortie suivante
+	de &man.ifconfig.8; montre deux interfaces r&eacute;seau
+	&intel&nbsp;Pro&nbsp;1000 (<devicename>em0</devicename> et
+	<devicename>em1</devicename>):</para>
+
+      <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
+em0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
+        options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;
+        inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
+        ether 00:50:56:a7:70:b2
+        media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)
+        status: active
+em1: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
+        options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;
+        inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255
+        ether 00:50:56:a7:03:2b
+        media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)
+        status: active</screen>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="ipaddress">
+      <title>Configuration IP</title>
+
+      <para>Une adresse IP peut &ecirc;tre assign&eacute;e &agrave;
+	une interface en utilisant &man.ifconfig.8;.  Cependant, pour
+	assurer la persistence m&ecirc;me apr&egrave;s un
+	red&eacute;marrage, la configuration IP doit &ecirc;tre
+	enregistr&eacute;e dans <filename>/etc/rc.conf</filename>.
+	Dans l'exemple suivant sont sp&eacute;cifi&eacute;s le nom de
+	la machine, l'adresse IP, et la passerelle par
+	d&eacute;faut:</para>
+
+      <programlisting>hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="inet 10.10.10.100  netmask 255.255.255.0"
+defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting>
+
+      <para>Utilisez ceci pour configurer une interface pour
+	DHCP:</para>
+
+      <programlisting>hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="DHCP"</programlisting>
+
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="firewall">
+    <title>Pare-feu</title>
+
+    <para>Tout comme <application>IPTABLES</application> pour &linux;,
+      &os; offre &eacute;galement un pare-feu au niveau du noyau; en
+      fait &os; offre trois pare-feux distincts:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</ulink></simpara></listitem>
+      <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</ulink></simpara></listitem>
+      <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</ulink></simpara></listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para><application>IPFIREWALL</application> ou
+      <application>IPFW</application> (la commande pour g&eacute;rer
+      un jeu de r&egrave;gles <application>IPFW</application> est
+      &man.ipfw.8;) est le pare-feu d&eacute;velopp&eacute; et
+      maintenu par les d&eacute;veloppeurs &os;.
+      <application>IPFW</application> peut &ecirc;tre coupl&eacute;
+      avec &man.dummynet.4; pour fournir des possibilit&eacute;s de
+      r&eacute;gulation du trafic et simuler diff&eacute;rents types
+      de connections r&eacute;seau.</para>
+
+    <para>Voici un exemple de r&egrave;gle
+      <application>IPFW</application> pour autoriser
+      <application>SSH</application> en entr&eacute;e:</para>
+
+    <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting>
+
+    <para><application>IPFILTER</application> est le pare-feu
+      applicatif d&eacute;velopp&eacute; par Darren&nbsp;Reed.
+      Celui-ci n'est pas sp&eacute;cifique &agrave; &os; et a
+      &eacute;t&eacute; port&eacute; sur de nombreux syst&egrave;mes
+      d'exploitation tels que NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, et
+      Solaris.</para>
+
+    <para>Voici un exemple de r&egrave;gle
+      <application>IPFILTER</application> pour autoriser
+      <application>SSH</application> en entr&eacute;e:</para>
+
+    <programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting>
+
+    <para>Le dernier pare-feu, <application>PF</application>, est
+      d&eacute;velopp&eacute; par le projet OpenBSD.
+      <application>PF</application> a &eacute;t&eacute;
+      cr&eacute;&eacute; pour remplacer
+      <application>IPFILTER</application>, ce qui fait que la syntaxe
+      de <application>PF</application> est tr&egrave;s similaire
+      &agrave; celle de <application>IPFILTER</application>.
+      <application>PF</application> peut &ecirc;tre coupl&eacute; avec
+      &man.altq.4; pour fournir des possibilit&eacute;s de QoS.</para>
+
+    <para>Voici un exemple de r&egrave;gle
+      <application>PF</application> pour autoriser
+      <application>SSH</application> en entr&eacute;e:</para>
+
+     <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="updates">
+    <title>Mettre &agrave; jour &os;</title>
+
+    <para>Il existe trois m&eacute;thodes diff&eacute;rentes pour
+      mettre &agrave; jour un syst&egrave;me &os;: &agrave; partir des
+      sources, les mises &agrave; jour binaires, et les disques
+      d'installation.</para>
+
+    <para>Mettre &agrave; jour depuis les sources est la
+      m&eacute;thode la plus compliqu&eacute;e mais elle offre la plus
+      grande flexibilit&eacute;.  Le processus implique de
+      synchroniser une copie locale du code source de &os; avec les
+      serveurs <application>CVS</application>
+      (<foreignphrase>Concurrent Versioning System</foreignphrase> -
+      Syst&egrave;me de gestion de Versions Concurrentes) de &os;.
+      Une fois que le code source local est &agrave; jour vous pouvez
+      compiler les nouvelles versions du noyau et du syst&egrave;me de
+      base.  Pour plus d'informations concernant les mises &agrave;
+      jour depuis les sources vous pouvez consulter <ulink
+      url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html">
+      le chapitre sur la mise &agrave; jour</ulink> du manuel
+      &os;.</para>
+
+    <para>Les mises &agrave; jour binaires ressemblent aux commandes
+      <command>yum</command> ou <command>apt-get</command>
+      utilis&eacute;es pour mettre &agrave; jour un syst&egrave;me
+      &linux;.  La commande &man.freebsd-update.8;
+      t&eacute;l&eacute;chargera les nouvelles mises &agrave; jour et
+      les installera.  Les mises &agrave; jour peuvent &ecirc;tre
+      programm&eacute;es par l'interm&eacute;diaire de
+      &man.cron.8;.</para>
+
+    <note>
+      <para>Si vous utilisez &man.cron.8; pour programmer vos mises
+	&agrave; jour, assurez-vous d'utiliser la commande
+	<command>freebsd-update cron</command> dans votre
+	&man.crontab.1; pour r&eacute;duire le nombre de machines
+	r&eacute;cup&eacute;rant les mises &agrave; jour au m&ecirc;me
+	moment.</para>
+
+      <programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting>
+    </note>
+
+    <para>La derni&egrave;re m&eacute;thode, qui permet de mettre
+      &agrave; jour en utilisant les disques d'installation, est
+      simple: d&eacute;marrez depuis les disques d'installation et
+      s&eacute;lectionnez l'option de mise &agrave; jour.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="procfs">
+    <title>procfs: disparu mais pas oubli&eacute;</title>
+
+    <para>Avec &linux;, il vous est peut-&ecirc;tre arriv&eacute; de
+      consulter <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename>
+      pour d&eacute;terminer si le routage IP &eacute;tait
+      activ&eacute;.  Avec &os; vous devriez utiliser &man.sysctl.8;
+      pour voir ce r&eacute;glage ainsi que d'autres r&eacute;glages
+      syst&egrave;me parce que &man.procfs.5; a &eacute;t&eacute;
+      abandonn&eacute; dans les versions actuelles de &os; (notez que
+      <command>sysctl</command> est disponible aussi sous
+      &linux;).</para>
+
+    <para>Dans l'exemple du routage IP voici ce que vous utiliseriez
+      pour d&eacute;terminer si le routage IP est activ&eacute; sur
+      votre syst&egrave;me &os;:</para>
+
+    <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>
+net.inet.ip.forwarding: 0</screen>
+
+    <para>L'option <option>-a</option> est utilis&eacute;e pour lister
+      tous les r&eacute;glages du syst&egrave;me:</para>
+
+    <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput>
+kern.ostype: FreeBSD
+kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9
+kern.osrevision: 199506
+kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007
+    root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC
+
+kern.maxvnodes: 17517
+kern.maxproc: 1988
+kern.maxfiles: 3976
+kern.argmax: 262144
+kern.securelevel: -1
+kern.hostname: server1
+kern.hostid: 0
+kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 }
+kern.posix1version: 200112
+...</screen>
+
+    <note>
+      <para>Certaines de ces valeurs <command>sysctl</command> sont
+	uniquement accessibles en lecture.</para></note>
+
+      <para>procfs est parfois n&eacute;cessaire comme pour faire
+	fonctionner de vieux logiciels, pour examiner des appels
+	syst&egrave;me en utilisant &man.truss.1;, et pour la <ulink
+	url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html">
+	Compatibilit&eacute; Binaire avec &linux;</ulink> (celle-ci
+	utilise cependant son propre procfs, &man.linprocfs.5;).  Si
+	vous avez besoin de monter procfs vous pouvez ajouter la ligne
+	suivante dans <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
+
+    <screen>proc                /proc           procfs  rw,noauto       0       0</screen>
+
+    <note>
+      <para><option>noauto</option> fera en sorte que
+	<filename>/proc</filename> ne soit pas mont&eacute;
+	automatiquement lors du d&eacute;marrage.</para></note>
+
+    <para>Et ensuite montez procfs avec:</para>
+
+    <screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="commands">
+    <title>Commandes Usuelles</title>
+
+    <sect2 id="packageCommands">
+      <title>Gestion des Paquetages</title>
+
+      <para>
+	<informaltable frame="none" pgwide="1">
+	  <tgroup cols="3">
+	    <thead>
+	      <row>
+		<entry>Commande &linux; (Red&nbsp;Hat/Debian)</entry>
+		<entry>Equivalent &os;</entry>
+		<entry>R&ocirc;le</entry>
+	      </row>
+	    </thead>
+
+	    <tbody>
+	      <row>
+		<entry><command>yum install <replaceable>paquetage</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
+		<entry><command>pkg_add -r <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
+		<entry>Installation de
+		<replaceable>paquetage</replaceable> depuis un
+		d&eacute;p&ocirc;t distant</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>rpm -ivh <replaceable>paquetage</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
+		<entry><command>pkg_add -v <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
+		<entry>Installation de <replaceable>paquetage</replaceable></entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry>
+		<entry><command>pkg_info</command></entry>
+		<entry>Lister les paquetages install&eacute;s</entry>
+	      </row>
+	    </tbody>
+	  </tgroup>
+	</informaltable>
+      </para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="systemCommands">
+      <title>Gestion Syst&egrave;me</title>
+
+      <para>
+	<informaltable frame="none" pgwide="1">
+	  <tgroup cols="3">
+	    <thead>
+	      <row>
+		<entry>Commande &linux;</entry>
+		<entry>Equivalent &os;</entry>
+		<entry>R&ocirc;le</entry>
+	      </row>
+	    </thead>
+
+	    <tbody>
+	      <row>
+		<entry><command>lspci</command></entry>
+		<entry><command>pciconf</command></entry>
+		<entry>Lister les p&eacute;riph&eacute;riques PCI</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>lsmod</command></entry>
+		<entry><command>kldstat</command></entry>
+		<entry>Lister les modules noyau charg&eacute;s</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>modprobe</command></entry>
+		<entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry>
+		<entry>Charger/D&eacute;charger les modules noyau</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>strace</command></entry>
+		<entry><command>truss</command></entry>
+		<entry>Examiner les appels syst&egrave;me</entry>
+	      </row>
+	    </tbody>
+	  </tgroup>
+	</informaltable>
+      </para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="conclusion">
+    <title>Conclusion</title>
+
+    <para>Nous esperons que ce document vous a fourni
+      suffisamment d'informations pour que vous puissiez faire vos
+      premiers pas avec &os;.  Vous pouvez consulter <ulink
+      url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/index.html">
+      le Manuel &os;</ulink> pour une couverture plus compl&egrave;te
+      des sujets abord&eacute;s ici ainsi que de tous les autres
+      sujets non abord&eacute;s dans ce document.</para>
+  </sect1>
+</article>



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201207042005.q64K59cj029941>