Date: Wed, 4 Jul 2012 20:05:09 +0000 (UTC) From: Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r39172 - head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users Message-ID: <201207042005.q64K59cj029941@svn.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: blackend Date: Wed Jul 4 20:05:09 2012 New Revision: 39172 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39172 Log: Add translated version of articles/linux-users PR: docs/160827 Submitted by: Frederic Culot <culot@FreeBSD.org> Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile (contents, props changed) head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml (contents, props changed) Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile Wed Jul 4 20:05:09 2012 (r39172) @@ -0,0 +1,19 @@ +# +# $FreeBSD$ +# +# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users + +DOC?= article + +FORMATS?= html +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml Wed Jul 4 20:05:09 2012 (r39172) @@ -0,0 +1,744 @@ +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %freebsd; +<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES Common Document URL Entities//FR"> %urls; +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//FR"> %mailing-lists; +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//FR">%trademarks; +<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//FR"> %translators; + +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors; +<!ENTITY % not.published "IGNORE"> +]> + +<!-- + The FreeBSD French Documentation Project + Original revision: 39170 +--> + +<article lang="fr"> + <articleinfo> + <title>Guide rapide pour débuter avec &os; à + l'attention des utilisateurs de &linux;</title> + + <authorgroup> + <author> + <firstname>John</firstname> + <surname>Ferrell</surname> + </author> + </authorgroup> + + <copyright> + <year>2008</year> + <holder>The &os; Documentation Project</holder> + </copyright> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.linux; + &tm-attrib.intel; + &tm-attrib.redhat; + &tm-attrib.unix; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + + <abstract> + <para>Ce document a pour but de familiariser rapidement les + utilisateurs de &linux; de niveau intermédiaire à + avancé avec les fondamentaux de &os;.</para> + &trans.a.culot; + </abstract> + </articleinfo> + + <sect1 id="intro"> + <title>Introduction</title> + + <para>Ce document met en évidence les différences + entre &os; et &linux; de telle sorte que les utilisateurs de + &linux; d'un niveau intermédiaire jusqu'à + avancé puissent se familiariser rapidement avec les + fondamentaux de &os;. Il s'agit ici simplement d'une courte + introduction technique qui n'a pas pour objectif d'expliciter + les différences <quote>philosophiques</quote> entre les + deux systèmes d'exploitation.</para> + + <para>Ce document part du principe que vous avez déjà + installé &os;. Si vous n'avez pas installé &os; + ou que vous avez besoin d'aide pour mener à terme le + processus d'installation, vous pouvez vous référer + au chapitre <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html"> + Installer &os;</ulink> du Manuel de Référence + &os;.</para> + </sect1> + + <sect1 id="shells"> + <title>Interpréteurs de commandes: Pas de Bash?</title> + + <para>Ceux qui ont l'habitude de &linux; sont souvent surpris de + voir que <application>Bash</application> n'est pas + l'interpréteur de commandes par défaut de &os;. En + fait, <application>Bash</application> n'est même pas + présent dans l'installation par défaut. À + la place, &os; utilise &man.tcsh.1; comme interpréteur + par défaut. Cependant, <application>Bash</application> + ainsi que vos autres interpréteurs de commandes favoris + sont disponibles dans les <ulink + url="article.html#SOFTWARE">Paquetages et logiciels + portés</ulink> de &os;. + + <para>Si vous installez d'autres interpréteurs de + commandes vous pouvez utiliser &man.chsh.1; pour définir + un interpréteur par défaut pour un utilisateur. + Il est cependant recommandé de ne pas modifier + l'interpréteur de commandes par défaut de + <username>root</username>. La raison en est que les + interpréteurs de commandes qui ne sont pas inclus dans la + distribution de base sont normalement installés dans + <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> ou + <filename class="directory">/usr/bin</filename>. Dans le cas + d'un problème les systèmes de fichiers contenant + <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> et + <filename class="directory">/usr/bin</filename> peuvent ne pas + être montés. Dans ce cas <username>root</username> + n'aurait pas accès à son interpréteur de + commandes par défaut, ce qui empêcherait + <username>root</username> de pouvoir se connecter. Pour cette + raison un second compte <username>root</username>, le compte + <username>toor</username>, a été + créé pour l'utilisation avec des + interpréteurs de commandes qui ne sont pas ceux par + défaut. Vous pouvez consulter les questions + fréquemment posées sur la sécurité + concernant le <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT"> + compte toor</ulink> pour plus d'information.</para> + </sect1> + + <sect1 id="software"> + <title>Paquetages et logiciels portés: ajouter des logiciels sous + &os;</title> + + <para>En plus de la traditionnelle méthode &unix; + d'installation de logiciels (télécharger les + sources, extraire, éditer le code source, et compiler), + &os; offre deux autres méthodes pour installer des + applications: les paquetages et les logiciels portés. + Une liste complète de tous les logiciels portés et + paquetages disponibles se trouve <ulink + url="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">ici</ulink>.</para> + + <sect2 id="packages"> + <title>Paquetages</title> + + <para>Les paquetages sont des applications + pré-compilées, les équivalents &os; des + fichiers <filename>.deb</filename> pour les systèmes + basés sur Debian/Ubuntu et des fichiers + <filename>.rpm</filename> pour les systèmes + basés sur Red Hat/Fedora. Par exemple, la + commande suivante installe <application>Apache + 2.2</application>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>/tmp/apache-2.2.6_2.tbz</replaceable></userinput></screen> + + <para>Utiliser l'option <option>-r</option> indique à + &man.pkg.add.1; de télécharger automatiquement + le paquetage et de l'installer, ainsi que toutes ses + dépendances:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>apache22</replaceable></userinput> +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done. +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done. +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done. +[snip] + +To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES" +in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen> + + <note> + <para>Si vous utilisez une version + <foreignphrase>RELEASE</foreignphrase> de &os; (6.2, 6.3, + 7.0, etc., généralement installée + depuis un CD-ROM) <command>pkg_add -r</command> + téléchargera les paquetages compilés + spécifiquement pour cette version. Ces paquetages + peuvent <emphasis>ne pas</emphasis> être la version la + plus récente de l'application. Vous pouvez utiliser + la variable <envar>PACKAGESITE</envar> pour surcharger ce + comportement par défaut. Par exemple, assignez + <ulink + url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/"></ulink> + à <envar>PACKAGESITE</envar> pour + télécharger les paquetages les plus + récents construits pour les versions 6.X.</para> + + <para>Vous pouvez en savoir plus sur les versions de &os; dans + l'article <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/"> + Choisir la version de &os; qui vous convient le + mieux</ulink>.</para> + </note> + + <para>Pour plus d'information concernant les paquetages vous + pouvez vous référer à la section 4.4 du + Manuel &os;:<ulink + url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html">Utiliser + le système des logiciels + pré-compilés</ulink>.</para> + </sect2> + + <sect2 id="ports"> + <title>Les logiciels portés</title> + + <para>Le catalogue des logiciels portés est la seconde + méthode proposée par &os; pour installer des + applications. Le catalogue des logiciels portés a pour + architecture un ensemble de <filename>Makefiles</filename> et + de fichiers correctifs spécifiquement adaptés + pour pouvoir installer depuis les sources des applications + diverses sur &os;. Lors de l'installation d'un logiciel + porté le système téléchargera le + code source, appliquera tous les correctifs + nécessaires, compilera le code, et installera + l'application (et fera de même pour toutes ses + dépendances).</para> + + <para>Le catalogue des logiciels portés, parfois + appelée l'arbre des ports (<foreignphrase>ports + tree</foreignphrase> en anglais), peut être + trouvé dans <filename + class="directory">/usr/ports</filename>. Nous partons ici du + principe que le catalogue des logiciels portés a + été installé pendant le processus + d'installation de &os;. Si le catalogue des logiciels + portés n'a pas été installé, il + peut être ajoutée à partir des disques + d'installation en utilisant &man.sysinstall.8;, ou bien + récupéré depuis les serveurs &os; en + utilisant &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Des instructions + détaillées concernant l'installation du + catalogue des logiciels portés peuvent être + consultées dans la <ulink + url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">section + 4.5.1</ulink> du Manuel.</para> + + <para>Installer un logiciel porté est aussi simple (en + général) que de se déplacer dans le + répertoire du logiciel porté et de lancer le + processus de compilation. L'exemple suivant installe + <application>Apache 2.2</application> depuis le catalogue des + logiciels portés:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput> +&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen> + + <para>Un des avantages majeurs d'utiliser les logiciels + portés pour installer des logiciels est de pouvoir + adapter les options d'installation. Par exemple, lors de + l'installation d' <application>Apache 2.2</application> depuis + une version portée, il vous est possible d'activer + <application>mod_ldap</application> en fixant la variable + <makevar>WITH_LDAP</makevar> de &man.make.1;:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput> +&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen> + + <para>Vous pouvez vous référer à la section + 4.5 du Manuel &os;, <ulink + url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"> + Utiliser le catalogue des logiciels portés</ulink>, + pour obtenir plus d'information concernant le catalogue des + logiciels portés.</para> + </sect2> + + <sect2 id="which"> + <title>Logiciel porté ou paquetage, lequel devrais-je + utiliser?</title> + + <para>Les paquetages sont simplement des logiciels portés + pré-compilés, donc il s'agit vraiment de choisir + entre une installation depuis les sources (logiciels + portés) ou une installation utilisant des binaires + pré-compilés. Chaque méthode + présente ses avantages:</para> + + <itemizedlist> + <title>Les paquetages (binaires)</title> + + <listitem><simpara>Installation plus rapide (compiler de + grosses applications peut prendre du + temps).</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Inutile de comprendre comment compiler un + logiciel.</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Inutile d'installer des compilateurs sur + votre système.</simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <title>Les logiciels portés (sources)</title> + + <listitem><simpara>Possibilité d'adapter les options + d'installation (les paquetages sont normalement + compilés avec les options standards alors qu'avec + les logiciels portés vous pouvez adapter diverses + options comme la compilation de modules additionnels ou le + changement de l'emplacement par + défaut).</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Vous pouvez appliquer vos propres fichiers + correctifs si vous le souhaitez.</simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <para>Si vous n'avez pas de besoins particuliers, les paquetages + seront probablement tout à fait adaptés à + votre situation. S'il vous arrivait d'avoir des besoins + spécifiques, les logiciels portés seraient plus + appropriés (et n'oubliez pas que si vous devez + effectuer des adaptations mais que vous préférez + les paquetages, vous pouvez toujours compiler un paquetage + personnalisé en utilisant <command>make</command> + <maketarget>package</maketarget> et en copiant le paquetage + sur d'autres serveurs).</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="startup"> + <title>Démarrage Système: où sont les niveaux + d'exécution + (<foreignphrase>run-levels</foreignphrase>)?</title> + + <para>&linux; utilise le système d'initialisation SysV + alors que &os; utilise le style traditionnel BSD avec + &man.init.8;. Avec &man.init.8; il n'existe pas de niveaux + d'exécution et pas de <filename>/etc/inittab</filename>, + mais à la place le démarrage est + contrôlé par l'utilitaire &man.rc.8;. Le script + <filename>/etc/rc</filename> lit + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> et + <filename>/etc/rc.conf</filename> pour déterminer quels + services doivent être démarrés. Les + services déclarés sont alors + démarrés en lançant les scripts + d'initialisation du service considéré que l'on + trouve dans <filename class="directory">/etc/rc.d/</filename> et + <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d/</filename>. + Ces scripts sont similaires aux scripts que l'on trouve dans + <filename class="directory">/etc/init.d/</filename> sur les + systèmes &linux;.</para> + + <sidebar> + <para><emphasis>Pourquoi existe-t-il deux emplacements distincts + pour les scripts d'initialisation de services ?</emphasis> Les + scripts que l'on trouve dans <filename + class="directory">/etc/rc.d/</filename> sont pour les + applications qui font partie du système de base + (&man.cron.8;, &man.sshd.8;, &man.syslog.3;, et d'autres). + Les scripts dans <filename + class="directory">/usr/local/etc/rc.d/</filename> sont pour + les applications installées par les utilisateurs telles + que <application>Apache</application>, + <application>Squid</application>, etc.</para> + + <para>Quelle est la différence entre le système de + <quote>base</quote> et les applications installées par + l'utilisateur? &os; est développé comme un + système d'exploitation complet. En d'autres termes, le + noyau, les bibliothèques système, et les + utilitaires présents dans l'espace utilisateur (tels + que &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, etc.) sont + développés et distribués conjointement. + C'est à cela que l'on fait référence en + parlant de système de <quote>base</quote>. Les + applications installées par l'utilisateur sont des + applications qui ne font pas partie du système de + <quote>base</quote>, telles que + <application>Apache</application>, + <application>X11</application>, + <application>Mozilla Firefox</application>, etc. Ces + applications sont généralement installées + en utilisant le <ulink url="article.html#SOFTWARE">Catalogue + des logiciels portés et les paquetages</ulink> de &os;. + Afin de les conserver à l'écart du + système de <quote>base</quote>, les applications + installées par l'utilisateur sont normalement + placées dans <filename + class="directory">/usr/local/</filename>. Ainsi les binaires + installés par l'utilisateur se trouvent dans <filename + class="directory">/usr/local/bin/</filename>, les fichiers de + configuration dans <filename + class="directory">/usr/local/etc/</filename>, et ainsi de + suite.</para> + </sidebar> + + <para>Les services sont activés en spécifiant + <literal><replaceable>NomDuService</replaceable>_enable="YES"</literal> + dans <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;). Pour + vous faire une idée, vous pouvez consulter les valeurs + par défaut du système dans + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, ces valeurs par + défaut sont surchargées par celles trouvées + dans <filename>/etc/rc.conf</filename>. De plus, lors de + l'installation de logiciels additionnels, veillez à + consulter leur documentation pour déterminer de quelle + manière sont activés les services associés, + le cas échéant.</para> + + <para>Le bout de code suivant extrait de + <filename>/etc/rc.conf</filename> active &man.sshd.8; et + <application>Apache 2.2</application>. Il spécifie + également que <application>Apache</application> devrait + être lancé avec SSL.</para> + + <programlisting># enable SSHD +sshd_enable="YES" +# enable Apache with SSL +apache22_enable="YES" +apache22_flags="-DSSL"</programlisting> + + <para>Dès lors qu'un service a été + activé dans <filename>/etc/rc.conf</filename>, ce service + peut être démarré depuis la ligne de + commande (sans avoir à redémarrer le + système):</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> start</userinput></screen> + + <para>Si un service n'a pas été activé il + peut être démarré depuis la ligne de + commande en utilisant <option>forcestart</option>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> forcestart</userinput></screen> + </sect1> + + <sect1 id="network"> + <title>Configuration Réseau</title> + + <sect2 id="interfaces"> + <title>Interfaces Réseau</title> + + <para>À la place d'un identifiant générique + <emphasis>ethX</emphasis> que &linux; utilise pour identifier + une interface réseau, &os; utilise le nom du pilote + suivi d'un nombre en tant qu'identifiant. La sortie suivante + de &man.ifconfig.8; montre deux interfaces réseau + &intel Pro 1000 (<devicename>em0</devicename> et + <devicename>em1</devicename>):</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput> +em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255 + ether 00:50:56:a7:70:b2 + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255 + ether 00:50:56:a7:03:2b + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active</screen> + </sect2> + + <sect2 id="ipaddress"> + <title>Configuration IP</title> + + <para>Une adresse IP peut être assignée à + une interface en utilisant &man.ifconfig.8;. Cependant, pour + assurer la persistence même après un + redémarrage, la configuration IP doit être + enregistrée dans <filename>/etc/rc.conf</filename>. + Dans l'exemple suivant sont spécifiés le nom de + la machine, l'adresse IP, et la passerelle par + défaut:</para> + + <programlisting>hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" +defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting> + + <para>Utilisez ceci pour configurer une interface pour + DHCP:</para> + + <programlisting>hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="DHCP"</programlisting> + + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="firewall"> + <title>Pare-feu</title> + + <para>Tout comme <application>IPTABLES</application> pour &linux;, + &os; offre également un pare-feu au niveau du noyau; en + fait &os; offre trois pare-feux distincts:</para> + + <itemizedlist> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</ulink></simpara></listitem> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</ulink></simpara></listitem> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</ulink></simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <para><application>IPFIREWALL</application> ou + <application>IPFW</application> (la commande pour gérer + un jeu de règles <application>IPFW</application> est + &man.ipfw.8;) est le pare-feu développé et + maintenu par les développeurs &os;. + <application>IPFW</application> peut être couplé + avec &man.dummynet.4; pour fournir des possibilités de + régulation du trafic et simuler différents types + de connections réseau.</para> + + <para>Voici un exemple de règle + <application>IPFW</application> pour autoriser + <application>SSH</application> en entrée:</para> + + <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting> + + <para><application>IPFILTER</application> est le pare-feu + applicatif développé par Darren Reed. + Celui-ci n'est pas spécifique à &os; et a + été porté sur de nombreux systèmes + d'exploitation tels que NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, et + Solaris.</para> + + <para>Voici un exemple de règle + <application>IPFILTER</application> pour autoriser + <application>SSH</application> en entrée:</para> + + <programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting> + + <para>Le dernier pare-feu, <application>PF</application>, est + développé par le projet OpenBSD. + <application>PF</application> a été + créé pour remplacer + <application>IPFILTER</application>, ce qui fait que la syntaxe + de <application>PF</application> est très similaire + à celle de <application>IPFILTER</application>. + <application>PF</application> peut être couplé avec + &man.altq.4; pour fournir des possibilités de QoS.</para> + + <para>Voici un exemple de règle + <application>PF</application> pour autoriser + <application>SSH</application> en entrée:</para> + + <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting> + </sect1> + + <sect1 id="updates"> + <title>Mettre à jour &os;</title> + + <para>Il existe trois méthodes différentes pour + mettre à jour un système &os;: à partir des + sources, les mises à jour binaires, et les disques + d'installation.</para> + + <para>Mettre à jour depuis les sources est la + méthode la plus compliquée mais elle offre la plus + grande flexibilité. Le processus implique de + synchroniser une copie locale du code source de &os; avec les + serveurs <application>CVS</application> + (<foreignphrase>Concurrent Versioning System</foreignphrase> - + Système de gestion de Versions Concurrentes) de &os;. + Une fois que le code source local est à jour vous pouvez + compiler les nouvelles versions du noyau et du système de + base. Pour plus d'informations concernant les mises à + jour depuis les sources vous pouvez consulter <ulink + url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html"> + le chapitre sur la mise à jour</ulink> du manuel + &os;.</para> + + <para>Les mises à jour binaires ressemblent aux commandes + <command>yum</command> ou <command>apt-get</command> + utilisées pour mettre à jour un système + &linux;. La commande &man.freebsd-update.8; + téléchargera les nouvelles mises à jour et + les installera. Les mises à jour peuvent être + programmées par l'intermédiaire de + &man.cron.8;.</para> + + <note> + <para>Si vous utilisez &man.cron.8; pour programmer vos mises + à jour, assurez-vous d'utiliser la commande + <command>freebsd-update cron</command> dans votre + &man.crontab.1; pour réduire le nombre de machines + récupérant les mises à jour au même + moment.</para> + + <programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting> + </note> + + <para>La dernière méthode, qui permet de mettre + à jour en utilisant les disques d'installation, est + simple: démarrez depuis les disques d'installation et + sélectionnez l'option de mise à jour.</para> + </sect1> + + <sect1 id="procfs"> + <title>procfs: disparu mais pas oublié</title> + + <para>Avec &linux;, il vous est peut-être arrivé de + consulter <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename> + pour déterminer si le routage IP était + activé. Avec &os; vous devriez utiliser &man.sysctl.8; + pour voir ce réglage ainsi que d'autres réglages + système parce que &man.procfs.5; a été + abandonné dans les versions actuelles de &os; (notez que + <command>sysctl</command> est disponible aussi sous + &linux;).</para> + + <para>Dans l'exemple du routage IP voici ce que vous utiliseriez + pour déterminer si le routage IP est activé sur + votre système &os;:</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput> +net.inet.ip.forwarding: 0</screen> + + <para>L'option <option>-a</option> est utilisée pour lister + tous les réglages du système:</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput> +kern.ostype: FreeBSD +kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9 +kern.osrevision: 199506 +kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007 + root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC + +kern.maxvnodes: 17517 +kern.maxproc: 1988 +kern.maxfiles: 3976 +kern.argmax: 262144 +kern.securelevel: -1 +kern.hostname: server1 +kern.hostid: 0 +kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 } +kern.posix1version: 200112 +...</screen> + + <note> + <para>Certaines de ces valeurs <command>sysctl</command> sont + uniquement accessibles en lecture.</para></note> + + <para>procfs est parfois nécessaire comme pour faire + fonctionner de vieux logiciels, pour examiner des appels + système en utilisant &man.truss.1;, et pour la <ulink + url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html"> + Compatibilité Binaire avec &linux;</ulink> (celle-ci + utilise cependant son propre procfs, &man.linprocfs.5;). Si + vous avez besoin de monter procfs vous pouvez ajouter la ligne + suivante dans <filename>/etc/fstab</filename>:</para> + + <screen>proc /proc procfs rw,noauto 0 0</screen> + + <note> + <para><option>noauto</option> fera en sorte que + <filename>/proc</filename> ne soit pas monté + automatiquement lors du démarrage.</para></note> + + <para>Et ensuite montez procfs avec:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen> + </sect1> + + <sect1 id="commands"> + <title>Commandes Usuelles</title> + + <sect2 id="packageCommands"> + <title>Gestion des Paquetages</title> + + <para> + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Commande &linux; (Red Hat/Debian)</entry> + <entry>Equivalent &os;</entry> + <entry>Rôle</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><command>yum install <replaceable>paquetage</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry> + <entry><command>pkg_add -r <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry> + <entry>Installation de + <replaceable>paquetage</replaceable> depuis un + dépôt distant</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>rpm -ivh <replaceable>paquetage</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry> + <entry><command>pkg_add -v <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry> + <entry>Installation de <replaceable>paquetage</replaceable></entry> + </row> + + <row> + <entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry> + <entry><command>pkg_info</command></entry> + <entry>Lister les paquetages installés</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="systemCommands"> + <title>Gestion Système</title> + + <para> + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Commande &linux;</entry> + <entry>Equivalent &os;</entry> + <entry>Rôle</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><command>lspci</command></entry> + <entry><command>pciconf</command></entry> + <entry>Lister les périphériques PCI</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>lsmod</command></entry> + <entry><command>kldstat</command></entry> + <entry>Lister les modules noyau chargés</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>modprobe</command></entry> + <entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry> + <entry>Charger/Décharger les modules noyau</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>strace</command></entry> + <entry><command>truss</command></entry> + <entry>Examiner les appels système</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="conclusion"> + <title>Conclusion</title> + + <para>Nous esperons que ce document vous a fourni + suffisamment d'informations pour que vous puissiez faire vos + premiers pas avec &os;. Vous pouvez consulter <ulink + url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/index.html"> + le Manuel &os;</ulink> pour une couverture plus complète + des sujets abordés ici ainsi que de tous les autres + sujets non abordés dans ce document.</para> + </sect1> +</article>
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201207042005.q64K59cj029941>