Date: Wed, 22 May 2002 16:09:56 -0700 From: Terry Lambert <tlambert2@mindspring.com> To: Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be> Cc: Greg 'groggy' Lehey <grog@FreeBSD.org>, Rahul Siddharthan <rsidd@online.fr>, chat@FreeBSD.ORG Subject: Re: French, Flemish and English (was: cvscommit:src/sys/alpha/alpha clock.c) Message-ID: <3CEC2544.D1CBBC4@mindspring.com> References: <20020517114010.A57127@regency.nsu.ru> <20020519100324.GK44562@daemon.ninth-circle.org> <20020519134348.I67779@blossom.cjclark.org> <p05111722b90de01cc974@[10.9.8.215]> <20020520195703.A79046@dragon.nuxi.com> <p05111701b90fb2744154@[10.9.8.215]> <20020521103710.C71209@lpt.ens.fr> <p05111703b90fc048bd8f@[10.0.1.4]> <20020521133026.L71209@lpt.ens.fr> <p05111705b90fe1afee46@[10.0.1.4]> <20020522112854.A26107@wantadilla.lemis.com> <p05111720b910f739ea12@[10.0.1.4]> <3CEBD4BB.722F5203@mindspring.com> <p05111703b911bba59af8@[10.0.1.5]>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Brad Knowles wrote: > At 10:26 AM -0700 2002/05/22, Terry Lambert wrote: > > (Everyone knows "Domo Arigato, Mr. Roboto") > = > Indeed, but this is not the correct Romaji spelling. The corre= ct > spelling is "doumo arigatou". Without going into some of the details > that have been explained to me in private e-mail, the pronunciation > is fairly close to "doe-moe-ahh-ree-gah-toe". D=F3omo ar=EDgatoo gozaim=E1su Conversational Japanese Living Language ISBN 0-517-55877-7 _ Arigato gozaimasu Barron's Japanese Vocabulary Carol and Nubuo Akiyama ISBN 0-8120-4743-5 _ _ Domo Arigato gozaimasu Say it in Japanese Japan Tavel Bureau, Inc. ISBN 4-533-01956-0 DOH-moh, ah-REE-gah-toh go-ZAH-ee-mahs Japanese at a glance ISBN 0-8120-2850-3 But I have to say that the NHK series, and most of the 30 other books I have on the subject agree with non-phonetic Romaji, as in: Arigato gozaimasu Japanese Business Ettiquite Diana Rowland ISBN 0-446-38943-9 The only one I have that spells it "doumo arigatou" is actually a book in German on how to speak Japanese. 8-). > > The interesting part is that "shita" is pronounced "shta". > = > I don't see "gozaimashita" anywhere on this list. Indeed, > searching in the directory, I don't see "gozaimashita" anywhere. > Looking for "gozaima" in the dictionary, I only find two hits, both > for the same entry -- "gozaimasu", but with slightly different > spellings in Kana. You need to be speaking to the emperor. 8-). > > Japanese is a much easier language to learn from Romaji texts if you= > > "happen" to have the full set of "Mangaijin" (pun on "Magazine for > > foreigners"), and if you happen to know that it's SOV rather than > > SVO order for most sentences. > = > Now that would be cool to have. Where do you get these things?= I bought them as they were first being published. The magazine unfortunately went under. They were offering back issues for sale online for a while. I imagine the only place you can get them now is eBay or estate sales. 8-(. If you can find them, English translations of Japanese style magazine articles and ads and comics (e.g. "Dilbert") are a good way to learn Japanese, with the English in the Japanese word order, E.g: Joshiki no nai hito no tame common sense (subj.) not have people 's sake/benefit no gakko o tsukuro to omou n da of/for school (obj.) shall make (quote) think (explan.) (Dogbert says: "I am going to open a school for people with no common sense") The one drawback I found was that they used English phonetic diacriticals (only for long "o", as with the "Barron's" books, above), rather than relying on NHK standard Romaji. -- Terry To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?3CEC2544.D1CBBC4>