Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Thu, 22 Apr 2004 00:49:17 -0500
From:      "Kevin D. Kinsey, DaleCo, S.P." <kdk@daleco.biz>
To:        Chris Pressey <cpressey@catseye.mine.nu>
Cc:        freebsd-chat@freebsd.org
Subject:   Re: Beginning C++ in FreeBSD
Message-ID:  <40875CDD.2090606@daleco.biz>
In-Reply-To: <20040421124817.5811bddb.cpressey@catseye.mine.nu>
References:  <200404202124.50967.dgw@liwest.at> <FGEIJLCPFDNMGDOKNBABCEAICKAA.flowers@users.sourceforge.net> <20040421110548.20d8e75c.cpressey@catseye.mine.nu> <6.0.1.1.1.20040421191223.03ed1a88@imap.sfu.ca> <p06002031bcac75b028c1@[10.0.1.5]> <20040421124817.5811bddb.cpressey@catseye.mine.nu>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
>
>
>At 7:28 PM +0100 2004/04/21, Colin Percival wrote:
>
>>   I'm not a biblical scholar, but I've been told that the word in
>> Isaiah 7:14 which is often translated as "virgin" was used at the
>> time to mean both "virgin" and "young woman".  Presumably the
>> original author knew which he (or she) meant, but the precise
>> meaning was lost in translation.
>>    
>>
Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be> wrote:

>>	Actually, the original meaning was "unmarried".  For someone who
>>has never had sex before, the word used was translated as "chaste".
>>
>>    
>>
Chris Pressey wrote:

>Sure.  And the history of the word "silly" is equally interesting...
>
>But unless someone can show that it is actually *not possible* to
>distinguish between "unmarried" and "chaste" in Aramaic, I think the
>challenge still stands.  :)
>
>-Chris
>  
>
Don't know if it's *not possible*, but it is so difficult that it
hasn't yet been accomplished, at least in this context.

I'm not a biblical scholar either, and Isaiah 7:14 was written
in Hebrew, not Aramaic (IIRC, <and I probably don't & shouldn't try,
but this *is* chat@>, the only Old Testament passages in Aramaic
are the last part of Daniel and the book of Esther), but the original
Hebrew word 'almah' ~ "young woman, {female} child of marriageable age."

So, maybe it can mean either; and keep in mind that in Palestine,
in Biblical times, "young woman" and "virgin" were almost
totally analogous and that was the expected "norm".  Almost
all "young women" were either "virgins" or corpses...

Furthermore, Christians would argue, with some reason,
that in this case it means both: it's a dual reference to Isaiah's
wife and, later, to Mary who was espoused to Joseph bar Jakub.

Picture Mel Gibson and Billy Graham arguing with a trio of Rabbis
about Christ's divinity. . . getting anywhere with that would be
close to *not possible* and might be the answer to your challenge .... 

But, of course, it has little to do with programming, unless maybe
you use INTERCAL ;-)

Kevin Kinsey
DaleCo, S.P.



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?40875CDD.2090606>