Date: Tue, 20 Aug 2013 11:10:51 -0600 (MDT) From: Warren Block <wblock@wonkity.com> To: Gabor Pali <pgj@FreeBSD.org> Cc: "doc@FreeBSD.org" <doc@freebsd.org> Subject: Re: Updating translation workflow Message-ID: <alpine.BSF.2.00.1308201102420.97249@wonkity.com> In-Reply-To: <CAHnG2Cy6VetKQ1AfBWqsUjrX1dtuKw5XWSD1e0qsn1Z6O7Aj0A@mail.gmail.com> References: <alpine.BSF.2.00.1308191048270.16753@wonkity.com> <CAHnG2CzGwwQsNjRx3bGE3e0T1X%2B7r_sbygX%2B_iirvzszRWyU%2BQ@mail.gmail.com> <alpine.BSF.2.00.1308200908550.96511@wonkity.com> <CAHnG2Cy6VetKQ1AfBWqsUjrX1dtuKw5XWSD1e0qsn1Z6O7Aj0A@mail.gmail.com>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote: > On Tue, Aug 20, 2013 at 4:13 PM, Warren Block <wblock@wonkity.com> wrote: >> Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically >> translate the same strings that are found in other documents. That is part >> of what the newer automated systems do. > > Erm, I am a bit skeptic about this as nouns (and expressions) in > Hungarian may be conjugated; inserting them into a sentence would > require one to understand the original context of the word -- that is, > if some automated system could translate those words in case of such a > language, no humans would be required any more at all... :-) I would think translations of larger strings ("This is an example of a FreeBSD system") would override translations of smaller strings ("FreeBSD"). But it's not clear, and a test would help. Certainly it can be made to work. Other large projects are using these systems, with a lot of content translated. Because of the translation database, rewrites or massive edits would force the translators to start over.
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?alpine.BSF.2.00.1308201102420.97249>