Date: Sun, 17 May 2026 18:14:55 +0000 From: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org Subject: git: 033d49abb8 - main - update translation of books/faq to Russian Message-ID: <6a0a059f.24783.2763013c@gitrepo.freebsd.org>
index | next in thread | raw e-mail
The branch main has been updated by vladlen: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=033d49abb88a9a609cbb5d1cff2b17d4af69aa40 commit 033d49abb88a9a609cbb5d1cff2b17d4af69aa40 Author: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org> AuthorDate: 2026-05-17 18:14:44 +0000 Commit: Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org> CommitDate: 2026-05-17 18:14:44 +0000 update translation of books/faq to Russian Reviewed by: andy Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/В56933 --- documentation/content/ru/books/faq/_index.adoc | 10 +- documentation/content/ru/books/faq/_index.po | 174 +++++++++++++------------ 2 files changed, 99 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/documentation/content/ru/books/faq/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/faq/_index.adoc index 2ee5cbd7d4..8a77c86af8 100644 --- a/documentation/content/ru/books/faq/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/faq/_index.adoc @@ -294,7 +294,7 @@ FreeBSD обеспечивает надёжную поддержку сетев Некоторые примечательные книги включают *"FreeBSD: Подробное руководство" ("Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD")* Майкла В. Лукаса и серию *"FreeBSD Mastery"* того же автора, среди прочих. Эти ресурсы предоставляют ценные знания и помогают пользователям любого уровня освоить FreeBSD и раскрыть её потенциал. -Помимо книг, проект FreeBSD создает обширную документацию, доступную онлайн на портале link:https://docs.FreeBSD.org/[Документация]. +Помимо книг, проект FreeBSD создаёт обширную документацию, доступную онлайн на портале link:https://docs.FreeBSD.org/[Документация]. [[training]] === Где можно получить коммерческое обучение и поддержку FreeBSD? @@ -349,7 +349,7 @@ FreeBSD обеспечивает надёжную поддержку сетев [[minimal-sh]] === Почему /bin/sh такой минималистичный? Почему FreeBSD не использует bash или другую оболочку? -Многие люди сталкиваются с необходимостью написания сценариев командной оболочки, которые будут переносимы между различными системами. Именно поэтому POSIX(R) детально определяет стандарты для оболочки и утилит. Большинство сценариев пишутся на Bourne shell (man:sh[1]), так как несколько важных программных интерфейсов требуют использования Bourne shell для интерпретации команд. Поскольку Bourne shell так часто и широко применяется, важно, чтобы он быстро запускался, имел предсказуемое поведение и требовал мало памяти. +Многие люди сталкиваются с необходимостью написания сценариев командной оболочки, которые будут переносимы между различными системами. Именно поэтому POSIX(R) детально определяет стандарты для оболочки и утилит. Большинство сценариев пишутся на POSIX shell (man:sh[1]), так как несколько важных программных интерфейсов требуют использования POSIX shell для интерпретации команд. Поскольку POSIX shell так часто и широко применяется, важно, чтобы он быстро запускался, имел предсказуемое поведение и требовал мало памяти. Существующая реализация — это наш наилучший подход к одновременному удовлетворению как можно большего числа этих требований. Чтобы сохранить `/bin/sh` компактным, мы не добавили многие удобные функции, которые есть в других оболочках. @@ -358,14 +358,14 @@ FreeBSD обеспечивает надёжную поддержку сетев [[keyboard-delete-key]] === Как использовать клавишу Delete в sh и csh? -Для оболочки Bourne Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.shrc#: +Для оболочки man:sh[1] добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.shrc#: [.programlisting] .... bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm .... -Для оболочки C Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.cshrc#: +Для оболочки man:csh[1] добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.cshrc#: [.programlisting] .... @@ -390,7 +390,7 @@ bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm [[rcconf-readonly]] === Я допустил ошибку в rc.conf или другом стартовом файле, и теперь не могу его отредактировать, потому что файловая система доступна только для чтения. Что мне делать? -Перезагрузите систему, используя `boot -s` в приглашении загрузчика, чтобы войти в однопользовательский режим. При запросе пути к оболочке нажмите kbd:[Enter] и выполните `mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую систему в режиме чтения/записи. Также может потребоваться выполнить `mount -a -t ufs` для монтирования файловой системы, где находится ваш предпочитаемый редактор. Если этот редактор находится на сетевой файловой системе, либо настройте сеть вручную перед монтированием сетевых файловых систем, либо используйте редактор, располож енный на локальной файловой системе, например, man:ed[1]. +Перезагрузите систему и выберите `Boot Single User` (Загрузка в однопользовательском режиме) из меню загрузчика, или нажмите `Escape` в меню и введите `boot -s` в приглашении загрузчика, чтобы войти в однопользовательский режим. При запросе пути к оболочке нажмите kbd:[Enter] и выполните `mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую систему в режиме чтения/записи. Также может потребоваться выполнить `mount -a -t ufs` для монтирования файловой системы, где находится ваш предпочитаемый редактор. Если этот редактор находится на сетевой файловой системе, либо астройте сеть вручную перед монтированием сетевых файловых систем, либо используйте редактор, расположенный на локальной файловой системе, например, man:ed[1]. Чтобы использовать полноэкранные редакторы, такие как man:vi[1] или man:emacs[1], выполните команду `export TERM=xterm`, чтобы эти редакторы могли загрузить корректные данные из базы man:termcap[5]. diff --git a/documentation/content/ru/books/faq/_index.po b/documentation/content/ru/books/faq/_index.po index 020067bdcd..268724a293 100644 --- a/documentation/content/ru/books/faq/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/faq/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-11 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" "documentation/booksfaq_index/ru/>\n" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" "documentation, available online in the link:https://docs.FreeBSD.org/" "[Documentation Portal]." msgstr "" -"Помимо книг, проект FreeBSD создает обширную документацию, доступную онлайн " +"Помимо книг, проект FreeBSD создаёт обширную документацию, доступную онлайн " "на портале link:https://docs.FreeBSD.org/[Документация]." #. type: Title === @@ -1321,20 +1321,20 @@ msgstr "Почему /bin/sh такой минималистичный? Поче msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why POSIX(R) specifies the shell and utility commands in " -"great detail. Most scripts are written in Bourne shell (man:sh[1]), and " -"because several important programming interfaces are specified to use the " -"Bourne shell to interpret commands. As the Bourne shell is so often and " -"widely used, it is important for it to be quick to start, be deterministic " -"in its behavior, and have a small memory footprint." +"great detail. Most scripts are written in POSIX shell (man:sh[1]), and " +"several important programming interfaces are specified to use the POSIX " +"shell to interpret commands. As the POSIX shell is so often and widely " +"used, it is important for it to be quick to start, be deterministic in its " +"behavior, and have a small memory footprint." msgstr "" "Многие люди сталкиваются с необходимостью написания сценариев командной " -"оболочки, которые будут переносимы между различными системами. Именно " -"поэтому POSIX(R) детально определяет стандарты для оболочки и утилит. " -"Большинство сценариев пишутся на Bourne shell (man:sh[1]), так как несколько " -"важных программных интерфейсов требуют использования Bourne shell для " -"интерпретации команд. Поскольку Bourne shell так часто и широко " -"применяется, важно, чтобы он быстро запускался, имел предсказуемое поведение " -"и требовал мало памяти." +"оболочки, которые будут переносимы между различными системами. Именно " +"поэтому POSIX(R) детально определяет стандарты для оболочки и утилит. " +"Большинство сценариев пишутся на POSIX shell (man:sh[1]), так как несколько " +"важных программных интерфейсов требуют использования POSIX shell для " +"интерпретации команд. Поскольку POSIX shell так часто и широко применяется, " +"важно, чтобы он быстро запускался, имел предсказуемое поведение и требовал " +"мало памяти." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:415 @@ -1365,10 +1365,9 @@ msgstr "Как использовать клавишу Delete в sh и csh?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:422 -msgid "For the Bourne Shell, add the following lines to [.filename]#~/.shrc#:" +msgid "For man:sh[1], add the following lines to [.filename]#~/.shrc#:" msgstr "" -"Для оболочки Bourne Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/." -"shrc#:" +"Для оболочки man:sh[1] добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.shrc#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:426 @@ -1378,9 +1377,10 @@ msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:429 -msgid "For the C Shell, add the following lines to [.filename]#~/.cshrc#:" +msgid "For the man:csh[1], add the following lines to [.filename]#~/.cshrc#:" msgstr "" -"Для оболочки C Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.cshrc#:" +"Для оболочки man:csh[1] добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/." +"cshrc#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:433 @@ -1395,25 +1395,29 @@ msgid "I have forgotten the root password! What do I do?" msgstr "Я забыл пароль root! Что делать?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:443 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:445 msgid "" -"Do not panic! Restart the system, type `boot -s` at the `Boot:` prompt to " -"enter single-user mode. At the question about the shell to use, hit kbd:" -"[Enter] which will display a # prompt. Enter `mount -urw /` to remount the " -"root file system read/write, then run `mount -a` to remount all the file " -"systems. Run `passwd root` to change the `root` password then run man:" -"exit[1] to continue booting." +"Do not panic! Restart the system and select `Boot Single User` from the boot " +"loader menu, or press `Escape` at the menu and type `boot -s` at the loader " +"prompt, to enter single-user mode. At the question about the shell to use, " +"hit kbd:[Enter] which will display a # prompt. When there is a need to " +"change the keyboard layout, run `kbdmap`, select the preferred one and " +"confirm by pressing kbd:[Enter]. Enter `mount -urw /` to remount the root " +"file system read/write. To remount all the remaining file systems, run " +"`mount -a` for UFS filesystems and `zfs mount -a` when using ZFS. Run " +"`passwd root` to change the `root` password then run `exit` to continue " +"booting." msgstr "" "Не паникуйте! Перезагрузите систему, введите `boot -s` при появлении запроса " "`Boot:`, чтобы перейти в однопользовательский режим. На вопрос о выборе " -"оболочки нажмите kbd:[Enter], после чего появится приглашение #. Введите " -"`mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую систему в режиме " +"оболочки нажмите kbd:[Enter], после чего появится приглашение #. Введите `" +"mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую систему в режиме " "чтения/записи, затем выполните `mount -a` для перемонтирования всех файловых " "систем. Выполните `passwd root`, чтобы изменить пароль `root`, а затем " "введите man:exit[1] для продолжения загрузки." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:450 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:452 msgid "" "If you are still prompted to give the `root` password when entering the " "single-user mode, it means that the console has been marked as `insecure` in " @@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "" "urw /` на `mount /dev/ada0p1 /mnt; chroot /mnt` для системы на _ada0p1_." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:458 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -1447,35 +1451,39 @@ msgstr "" "extref:{handbook}disks/[Handbook, disks-encrypting]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:459 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:461 #, no-wrap msgid "I made a mistake in rc.conf, or another startup file, and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I do?" msgstr "Я допустил ошибку в rc.conf или другом стартовом файле, и теперь не могу его отредактировать, потому что файловая система доступна только для чтения. Что мне делать?" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:465 -msgid "" -"Restart the system using `boot -s` at the loader prompt to enter single-user " -"mode. When prompted for a shell pathname, press kbd:[Enter] and run `mount -" -"urw /` to re-mount the root file system in read/write mode. You may also " -"need to run `mount -a -t ufs` to mount the file system where your favorite " -"editor is defined. If that editor is on a network file system, either " -"configure the network manually before mounting the network file systems, or " -"use an editor which resides on a local file system, such as man:ed[1]." -msgstr "" -"Перезагрузите систему, используя `boot -s` в приглашении загрузчика, чтобы " -"войти в однопользовательский режим. При запросе пути к оболочке нажмите kbd:" -"[Enter] и выполните `mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую " -"систему в режиме чтения/записи. Также может потребоваться выполнить `mount -" -"a -t ufs` для монтирования файловой системы, где находится ваш " -"предпочитаемый редактор. Если этот редактор находится на сетевой файловой " -"системе, либо настройте сеть вручную перед монтированием сетевых файловых " -"систем, либо используйте редактор, расположенный на локальной файловой " -"системе, например, man:ed[1]." - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:467 msgid "" +"Restart the system and select `Boot Single User` from the boot loader menu, " +"or press `Escape` at the menu and type `boot -s` at the loader prompt, to " +"enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press kbd:" +"[Enter] and run `mount -urw /` to re-mount the root file system in read/" +"write mode. You may also need to run `mount -a -t ufs` to mount the file " +"system where your favorite editor is defined. If that editor is on a " +"network file system, either configure the network manually before mounting " +"the network file systems, or use an editor which resides on a local file " +"system, such as man:ed[1]." +msgstr "" +"Перезагрузите систему и выберите `Boot Single User` (Загрузка в " +"однопользовательском режиме) из меню загрузчика, или нажмите `Escape` в меню " +"и введите `boot -s` в приглашении загрузчика, чтобы войти в " +"однопользовательский режим. При запросе пути к оболочке нажмите kbd:[Enter] " +"и выполните `mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую систему " +"в режиме чтения/записи. Также может потребоваться выполнить `mount -a -t " +"ufs` для монтирования файловой системы, где находится ваш предпочитаемый " +"редактор. Если этот редактор находится на сетевой файловой системе, либо " +"настройте сеть вручную перед монтированием сетевых файловых систем, либо " +"используйте редактор, расположенный на локальной файловой системе, например, " +"man:ed[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:469 +msgid "" "In order to use a full screen editor such as man:vi[1] or man:emacs[1], run " "`export TERM=xterm` so that these editors can load the correct data from the " "man:termcap[5] database." @@ -1485,7 +1493,7 @@ msgstr "" "загрузить корректные данные из базы man:termcap[5]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:470 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:472 msgid "" "After performing these steps, edit [.filename]#/etc/rc.conf# to fix the " "syntax error. The error message displayed immediately after the kernel boot " @@ -1498,13 +1506,13 @@ msgstr "" "строки в файле, в которой допущена ошибка." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:472 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:474 #, no-wrap msgid "How much free memory is available?" msgstr "Сколько свободной памяти доступно?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:480 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:482 msgid "" "There are a couple of kinds of \"free memory\". The most common is the " "amount of memory immediately available without reclaiming memory already in " @@ -1517,12 +1525,12 @@ msgid "" "to define these, but rather it is important to make sure that the paging " "rate is kept low, and to avoid running out of swap space." msgstr "" -"Существует несколько видов \"свободной памяти\". Наиболее распространённый -" -" это объём памяти, который доступен немедленно, без освобождения уже " +"Существует несколько видов \"свободной памяти\". Наиболее распространённый " +"- это объём памяти, который доступен немедленно, без освобождения уже " "используемой памяти. Это размер очереди свободных страниц плюс некоторые " -"другие зарезервированные страницы. Этот объём отображается через `vm.stats.vm" -".v_free_count` man:sysctl[8] и, например, выводится man:top[1]. Другой вид " -"\"свободной памяти\" - это общий объём виртуальной памяти, доступной " +"другие зарезервированные страницы. Этот объём отображается через `vm.stats." +"vm.v_free_count` man:sysctl[8] и, например, выводится man:top[1]. Другой " +"вид \"свободной памяти\" - это общий объём виртуальной памяти, доступной " "пользовательским процессам, который зависит от суммы объёмов памяти подкачки " "и используемой памяти. Возможны и другие определения \"свободной памяти\", " "но их описание относительно бесполезно; гораздо важнее следить за тем, чтобы " @@ -1530,24 +1538,24 @@ msgstr "" "подкачки." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:482 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:484 #, no-wrap msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Мое время указано неверно, как я могу изменить часовой пояс?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:485 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:487 msgid "Use man:tzsetup[8]." msgstr "Используйте man:tzsetup[8]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:487 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:489 #, no-wrap msgid "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory left. Why?" msgstr "FreeBSD использует много swap-пространства, даже когда в компьютере остаётся свободная память. Почему?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:491 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:493 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -1559,7 +1567,7 @@ msgstr "" "дополнительной свободной памяти для кэширования." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:494 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:496 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -1571,20 +1579,20 @@ msgstr "" "выгружена в своп после простоя в течение ночи." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:496 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:498 #, no-wrap msgid "Why does top show very little free memory even when I have very few programs running?" msgstr "Почему top показывает очень мало свободной памяти, даже когда у меня запущено очень мало программ?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:499 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:501 msgid "The simple answer is that free memory is wasted memory." msgstr "" "Простой ответ заключается в том, что свободная память — это потраченная " "впустую память." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:504 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:506 msgid "" "Any memory that programs do not actively allocate is used within the FreeBSD " "kernel as disk cache. The values shown by man:top[1] labeled as `Inact` and " @@ -1604,13 +1612,13 @@ msgstr "" "признаком, при условии, что оно не _очень_ низкое." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:506 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:508 #, no-wrap msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Как зовут этого милого маленького красного человечка?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:511 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:513 msgid "" "He does not have one, and is just called \"the BSD daemon\". If you insist " "upon using a name, call him \"beastie\". Note that \"beastie\" is " @@ -1621,7 +1629,7 @@ msgstr "" "\"биести\" произносится как \"Би-Эс-Ди\"." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:513 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:515 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his http://www.mckusick.com/" "beastie/index.html[home page]." @@ -1630,13 +1638,13 @@ msgstr "" "com/beastie/index.html[домашней странице]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:515 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:517 #, no-wrap msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Могу ли я использовать изображение BSD-демона?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:520 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:522 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check " "his http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html[Statement on the " @@ -1648,7 +1656,7 @@ msgstr "" "подробных условий использования." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:524 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:526 msgid "" "In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so " "long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, " @@ -1662,13 +1670,13 @@ msgstr "" "beastie/index.html[домашней странице BSD Daemon]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:526 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Почему меня должен волновать цвет сарая для велосипедов?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:532 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:534 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -1687,7 +1695,7 @@ msgstr "" "вызванного изменением, обратно пропорционально сложности этого изменения." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:534 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:536 msgid "" "The longer and complete answer is that after a very long argument about " "whether man:sleep[1] should take fractional second arguments, {phk} posted a " @@ -1700,13 +1708,13 @@ msgstr "" "bikeshed.com[Велосипедный сарай (любого цвета) на более зелёной траве...]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:536 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:538 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:538 +#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:540 msgid "" "This FAQ has undergone countless revisions and improvements by a diverse " "group of contributors over the past decades." @@ -1714,6 +1722,12 @@ msgstr "" "Этот FAQ претерпел бесчисленные правки и улучшения благодаря разнообразной " "группе участников на протяжении последних десятилетий." +#~ msgid "" +#~ "For the Bourne Shell, add the following lines to [.filename]#~/.shrc#:" +#~ msgstr "" +#~ "Для оболочки Bourne Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/." +#~ "shrc#:" + #~ msgid "" #~ "Discover FreeBSD's compatibility with various Wi-Fi cards, making it easy " #~ "to connect your system to wireless networks."home | help
Want to link to this message? Use this
URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?6a0a059f.24783.2763013c>
