Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Mon, 17 Jan 2005 11:59:14 +0100
From:      Kirill Ponomarew <krion@voodoo.oberon.net>
To:        Giorgos Keramidas <keramida@freebsd.org>, freebsd-doc@FreeBSD.org
Subject:   Re: docs/76324: [patch] '[P|p]orts collection' -> 'Ports Collection' in Handbook
Message-ID:  <20050117105914.GB92983@voodoo.oberon.net>
In-Reply-To: <20050117105002.GC774@straylight.m.ringlet.net>
References:  <200501171040.j0HAeSqo095711@freefall.freebsd.org> <20050117104141.GD91948@voodoo.oberon.net> <20050117105002.GC774@straylight.m.ringlet.net>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Mon, Jan 17, 2005 at 12:50:02PM +0200, Peter Pentchev wrote:
 
> I wonder if this could be a problem for some languages where a word
> changes when used in e.g. singular/plural form, or with declinations,
> cases, and so on.  A prime example: in the Russian version of the
> Handbook, the title for chapter 4.5 is "Использование Коллекции Портов",
> and the word used, 'Kolekcii', is a derivative of the word 'Kolekcija'.
> How exactly should this be represented using entities? :)

Russian translators can just ignore such entities for plural form
and use it only for singular form eg.

-Kirill



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20050117105914.GB92983>