Date: Thu, 10 Sep 2015 21:41:03 +0200 From: "Julian H. Stacey" <jhs@berklix.com> To: Warren Block <wblock@wonkity.com> Cc: "freebsd-doc@freebsd.org" <freebsd-doc@freebsd.org> Subject: Re: freebsd documentation help Message-ID: <201509101941.t8AJf3U4006337@fire.js.berklix.net> In-Reply-To: Your message "Sat, 05 Sep 2015 07:56:22 -0600." <alpine.BSF.2.20.1509050733370.46406@wonkity.com>
index | next in thread | previous in thread | raw e-mail
Warren Block wrote: > On Fri, 4 Sep 2015, Julian H. Stacey wrote: > > > Lukas Splavec wrote: > >> Thanks a lot! I would really appreciate any help possible. At the moment I > >> am trying to make translation software to work and then we can go through > >> it together. > > > > A list of free on line translator engines in case it helps anyone: > > http://www.berklix.org/trans/ > > Maybe someone might write a shell to call one of the engines on existing > > freebsd.org web pages, then freeze them, & rerun every so often. > > It's technically possible. Licenses and copyright would have to be > considered. Yes good point. If a translator server provider happens to assert a copyright. Google doesnt seem to, looking at: IN http://www.berklix.org/trans/ OUT http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=auto&tl=de&u=http%3A%2F%2Fwww.berklix.com%2F~jhs/trans%2F I've not checked others for that yet. If some do assert copyright, there's a way round: Automatically create skeletal trees of URLs, & let the translator server translate afresh each time someone wants a page (& set a No Robots directive at top of those http trees). URLs of translator servers are conveniently predictable, generatable. If a translator server operator found it a load & complained, they could give us permission us to store their translation of our data, to save them CPU. Then only auto re-translate when our master pages changed. > > It could bulk auto translate a mass of languages for FreeBSD really fast. > > it'd be clunky, & freebsd.org doc project till now uses non HTML > > master format > > DocBook XML, yes. Ah yes, thanks. > > & doc tools (that never build for me), > > Please contact me publicly or privately about that. There have been > problematic ports, but as far as I know, everything should be good now. Good to know, thanks, havent tried lately, lack of time. > > Just as some BSD/IX projects have primary & secondary status CPUs, > > FreeBSD could do similar with human languages ... Easily add a > > swathe of new auto translated secondary HTML formatted languages. > > When/ if enough volunteers offer to improve translations, edit to primary. > > We kind of already have that, although the secondary type is where the > user manually uses Google Translate or one of the other services on one > of our HTML documents. Translation automation (whether of tree data &/or URLs could be implemented as a project, eg a Google Summer Of Code project, or a funded project if the foundation wanted to. Machine translations are ever improving. For normal text, they're quite understandable now, (at least in European languages I'm familiar with) merely sometimes ugly / clunky, but usable. Technical manuals ideally benefit from better (human) translations, but not available particularly for minority languages. Users operating computers multi-lingualy already know to first read in their local translated language for max. speed, & flip to foreign original where things seems unclear. That tip for newbies could be in a frame of the automatic generated trees. > > Not me though. In 1985 I was contracted to automate Unix src/ translation to 7 > > languages, but I don't enoy defects & inconsistencies of human languages. > > If you would like to try out the PO translation system... :) Thanks, I did have a quick look, but no time. Human time is valuable & limited, Automatic translator robots are ever improving, free, & in unlimited quantity; translating is becoming de-skilled. Better that human time is reserved for non robot work: Writing, & improving original docs & progs. Filing & repairing bugs, Helping individuals in whichever language forums. Evangelising localy in foreign languages, etc. Cheers, Julian -- Julian Stacey, BSD Linux Unix C Sys Eng Consultant Munich http://berklix.com Reply after previous text, like a play - Not before, which looses context. Indent previous text with "> " Insert new lines before 80 chars. Send plain text, Not quoted-printable, Not HTML, Not ms.doc, Not base64.help
Want to link to this message? Use this
URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201509101941.t8AJf3U4006337>
