Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 21 May 2002 10:51:07 +0200
From:      Rahul Siddharthan <rsidd@online.fr>
To:        Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be>
Cc:        chat@freebsd.org
Subject:   Re: cvs commit: src/sys/alpha/alpha clock.c
Message-ID:  <20020521105107.D71209@lpt.ens.fr>
In-Reply-To: <p05111702b90fb30b64bb@[10.9.8.215]>; from brad.knowles@skynet.be on Tue, May 21, 2002 at 10:18:58AM %2B0200
References:  <200205162121.g4GLLGQ43405@freefall.freebsd.org> <20020516220511.A9DBE380A@overcee.wemm.org> <20020517114010.A57127@regency.nsu.ru> <20020519100324.GK44562@daemon.ninth-circle.org> <20020519134348.I67779@blossom.cjclark.org> <p05111722b90de01cc974@[10.9.8.215]> <20020520195703.A79046@dragon.nuxi.com> <p05111702b90fb30b64bb@[10.9.8.215]>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Brad Knowles said on May 21, 2002 at 10:18:58:
> At 7:57 PM -0700 2002/05/20, David O'Brien wrote:
> 
> >                               (Of course, ``email'' has been a familiar
> >  word in France, Germany, and the Netherlands much longer than in England
> >  --- but for an entirely different reason.)
> 
> 	Indeed, for precisely this reason, I recommend that we *avoid* 
> the usage recommended by Knuth.  It's one thing to adopt a word from 
> another language and to use it in much the same sense, it's quite 
> another to adopt a word with the same spelling (and perhaps 
> pronunciation), but with quite a different meaning -- especially when 
> you are cognizant of the contrary meaning in the other language(s).

Sorry, what's the contrary meaning?  In France, today, at least,
"email" means the same thing it does in the US or the UK. 

- Rahul

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20020521105107.D71209>