Date: Wed, 10 Oct 2001 02:12:04 -0700 From: Terry Lambert <tlambert2@mindspring.com> To: Dag-Erling Smorgrav <des@ofug.org> Cc: Unhappy Adobe Customer <bsd_appliance@yahoo.com>, freebsd-chat@FreeBSD.ORG Subject: Re: SSSCA? Message-ID: <3BC410E4.ACF8074B@mindspring.com> References: <20011008193423.77229.qmail@web11901.mail.yahoo.com> <3BC34784.4D56D9DF@mindspring.com> <xzplmikcop2.fsf@flood.ping.uio.no> <3BC404A6.89276494@mindspring.com> <xzphet7dgra.fsf@flood.ping.uio.no>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Dag-Erling Smorgrav wrote: > > > > I pos facto. > > > Actually, I think "I pos facto" translates to "Terry doesn't know > > > latin". > > Ugh. "Ex pos facto". "I pos facto" would be "before the fact". > > Nope. Still no cigar, even though I included the correct expression > in the message you replied to. I think that you lose something in the translation from Latin to German to English. In colloquial usage for legal purposes, "Ex pos facto" refers to a law enacted after the fact not being applicable to an act which was not a crime before the law was enacted, and which occurred before it was enacted. A literal translation from my Latin dictionary is: ex = (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of post = (+ acc.) after, behind factum = deed, accomplishment, work, act, achievement == on account of after accomplishment -- Terry To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?3BC410E4.ACF8074B>