Date: Fri, 19 Feb 2010 08:45:05 -0500 From: John Baldwin <jhb@freebsd.org> To: Doug Barton <dougb@freebsd.org> Cc: freebsd-doc@freebsd.org, Jonathan Vasquez <jvasquez1011@gmail.com> Subject: Re: Confusing sentence Message-ID: <201002190845.05965.jhb@freebsd.org> In-Reply-To: <4B7E3A6E.3070806@FreeBSD.org> References: <c2e360c71002141112u59a62e6p7984152701a8722@mail.gmail.com> <201002171356.37409.jhb@freebsd.org> <4B7E3A6E.3070806@FreeBSD.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Friday 19 February 2010 2:14:54 am Doug Barton wrote: > On 02/17/10 10:56, John Baldwin wrote: > > On Sunday 14 February 2010 2:12:15 pm Jonathan Vasquez wrote: > >> URL: > >> http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/past-schedules.html > >> > >> <http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/past-schedules.html>SENTENCE: > >> "These considerations, rather than any kind of keeping up with the major > >> release number of any other OS, comprise the main motivation for the > >> scheduling changes going forward." > >> > >> IMPROVED: "Taking the above into consideration, we have learned that it's > >> better to not rush development because another OS released a major version." > > > > The wording could definitely use improvement, but I don't think the new > > sentence has the same meaning. It is more like "we are speeding up the > > frequency of releases, but for reasons X, Y, and Z; not to keep with other OS > > version numbers." > > > > Perhaps just splitting it up into two sentence so it is less of a mouthful: > > > > These considerations are the motivation for the scheduling changes going > > forward. The schedule is not being changed to "keep pace" with other OS > > versions. > > IMO better not to mention others at all. I would just nuke the whole > last sentence. That is fine with me, too. -- John Baldwin
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201002190845.05965.jhb>