Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 23 Apr 2023 14:35:15 +0200
From:      =?UTF-8?Q?Fernando_Apestegu=C3=ADa?= <fernando.apesteguia@gmail.com>
To:        YooKyung-tak <stonegaze@me.com>
Cc:        freebsd-translators@freebsd.org
Subject:   Re: Question about reflection
Message-ID:  <CAGwOe2bERm6j3F-keOZc14zLcTpVQicheUmz9k%2BzDY=dLDpO9A@mail.gmail.com>
In-Reply-To: <07323879-7015-4B7F-8E31-52C795977413@me.com>

index | next in thread | previous in thread | raw e-mail

[-- Attachment #1 --]
On Sun, Apr 23, 2023 at 1:48 PM YooKyung-tak <stonegaze@me.com> wrote:

> Hello,
> I am translating the FreeBSD documentation into Korean, and I am alone.
> Although I haven't translated a very large amount, I have a question.
>
> - At what point will the translated content be available to the public?
>

Hi!

It will be available when a committer commits (transfers) that translated
content from the translation repository (the one Weblate uses) to the
documentation repository.
You can always open  PR in bugs.freebsd.org to ask a committer for it or
you can ask here too :-) (I rather use bugzilla though).

Cheers


>
> The most difficult part of translating is that I can't immediately see the
> results of my translations. Sure, the weblate provides an easy-to-use
> translation environment, but I can't see how my translations are actually
> seen on the monitor.
> The second most difficult part was that the documentation I translated was
> not immediately available to people in my country. In particular, most
> users get their information from the handbook on the FreeBSD official site,
> but there is no translated Korean handbook available here.
>
> Of course, I think that many translators and administrators are doing a
> very hard job without profit, and I'm not asking them to change the current
> translation system.
> But it would be nice if people could see the localized translations, even
> if it is incomplete, on the homepage.
>
> p.s.
> To solve this problem, I'm using a personal website, but I don't think
> it's a good idea because the content of the handbook is constantly
> changing, also, my goal is to translate the document, not make a name for
> myself. I just want people in my country to feel comfortable using FreeBSD.
>
>
> Regards,
> KT, Yoo
>

[-- Attachment #2 --]
<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Apr 23, 2023 at 1:48 PM YooKyung-tak &lt;<a href="mailto:stonegaze@me.com">stonegaze@me.com</a>&gt; wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Hello,<br>
I am translating the FreeBSD documentation into Korean, and I am alone. <br>
Although I haven&#39;t translated a very large amount, I have a question. <br>
<br>
- At what point will the translated content be available to the public?<br></blockquote><div><br></div><div>Hi!</div><div><br></div><div>It will be available when a committer commits (transfers) that translated content from the translation repository (the one Weblate uses) to the documentation repository.</div><div>You can always open  PR in <a href="http://bugs.freebsd.org">bugs.freebsd.org</a>; to ask a committer for it or you can ask here too :-) (I rather use bugzilla though).</div><div><br></div><div>Cheers<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
The most difficult part of translating is that I can&#39;t immediately see the results of my translations. Sure, the weblate provides an easy-to-use translation environment, but I can&#39;t see how my translations are actually seen on the monitor. <br>
The second most difficult part was that the documentation I translated was not immediately available to people in my country. In particular, most users get their information from the handbook on the FreeBSD official site, but there is no translated Korean handbook available here. <br>
<br>
Of course, I think that many translators and administrators are doing a very hard job without profit, and I&#39;m not asking them to change the current translation system. <br>
But it would be nice if people could see the localized translations, even if it is incomplete, on the homepage. <br>
<br>
p.s. <br>
To solve this problem, I&#39;m using a personal website, but I don&#39;t think it&#39;s a good idea because the content of the handbook is constantly changing, also, my goal is to translate the document, not make a name for myself. I just want people in my country to feel comfortable using FreeBSD. <br>
<br>
<br>
Regards,<br>
KT, Yoo<br>
</blockquote></div></div>
help

Want to link to this message? Use this
URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?CAGwOe2bERm6j3F-keOZc14zLcTpVQicheUmz9k%2BzDY=dLDpO9A>