Date: Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC) From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r39501 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles articles/linux-users share/sgml Message-ID: <201209050524.q855OwTo080212@svn.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:24:57 2012 New Revision: 39501 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39501 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the linux-users article PR: docs/170531 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -1,15 +1,16 @@ -# $FreeBSD$ # # Build the FreeBSD FAQ # # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # -# Original revision: 1.36 +# Original revision: r38826 # +# $FreeBSD$ SUBDIR = SUBDIR+= contributing +SUBDIR+= linux-users DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -2,7 +2,7 @@ # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # -# Original revision: 1.4 +# Original revision: r38826 # # $FreeBSD$ # Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -0,0 +1,19 @@ +# +# $FreeBSD$ +# +# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -0,0 +1,743 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + Original revision: r39170 +--> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Guia Rápido do FreeBSD para Usuários + &linux;</title> + + <authorgroup> + <author> + <firstname>John</firstname> + <surname>Ferrell</surname> + </author> + </authorgroup> + + <copyright> + <year>2008</year> + <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder> + </copyright> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.linux; + &tm-attrib.intel; + &tm-attrib.redhat; + &tm-attrib.unix; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + + <abstract> + <para>O objetivo deste documento é familiarizar + rapidamente os usuários intermediários e + avançados de &linux; com o FreeBSD.</para> + </abstract> + </articleinfo> + + <sect1 id="intro"> + <title>Introdução</title> + + <para>Este documento irá destacar as diferenças + entre &os; e &linux; para que os usuários + intermediários e avançados possam rapidamente + se familiarizar com os conceitos básicos do FreeBSD. + Esta é apenas uma rápida introdução + técnica, ela não tenta discutir as + diferenças <quote>filosóficas</quote> entre os + dois sistemas operacionais.</para> + + <para>Este documento assume que você já tem o &os; + instalado. Se você não tem o &os; instalado ou + precisa de ajuda com o processo de instalação, + por favor, consulte o capítulo <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html"> + Instalando o FreeBSD</ulink> no Handbook.</para> + </sect1> + + <sect1 id="shells"> + <title><literal>Shells</literal>: Sem Bash?</title> + + <para>Usuários vindos do &linux; são frequentemente + surpreendidos por não encontrarem o + <application>Bash</application> como o + <literal>shell</literal> padrão no &os;. De fato, o + <application>Bash</application> nem mesmo está + presente na instalação padrão. Em vez + disso, o &os; usa o &man.tcsh.1; como <literal>shell</literal> + padrão. Embora o <application>Bash</application> e + seus outros <literal>shells</literal> favoritos estejam + disponíveis na <ulink url="article.html#SOFTWARE"> + Coleção de <literal>Ports</literal> + </ulink> do &os;.</para> + + <para>Se você instalar outros <literal>shells</literal>, o + &man.chsh.1; poderá ser usado para definir o + <literal>shell</literal> padrão dos usuários. + Contudo, é recomendável que o + <literal>shell</literal> padrão do + <username>root</username> permaneça inalterado. A + razão para isso é que + <literal>shells</literal> não incluídos na + base do sistema são normalmente instalados em + <filename>/usr/local/bin</filename> ou + <filename>/usr/bin</filename>. Caso ocorra um + problema no sistema de arquivos no qual estão localizados + o <filename>/usr/local/bin</filename> e o + <filename>/usr/bin</filename>, eles não poderão + ser montados. Neste caso, o usuário + <username>root</username> não teria acesso ao seu + <literal>shell</literal> padrão, o que o impediria de + efetuar login. Por este motivo uma segunda conta + <username>root</username>, a conta <username>toor</username>, + foi criada para uso com <literal>shells</literal> que + não fazem parte da base do sistema. Leia o + <literal>FAQ</literal> de segurança para obter + informações sobre a <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT">conta toor</ulink>.</para> + </sect1> + + <sect1 id="software"> + <title>Pacotes e <literal>Ports</literal>: Adicionando programas + no &os;</title> + + <para>Além do tradicional método &unix; de + instalação de programas (baixar o código + fonte, extrair, editar o código fonte, e compilar), + o &os; oferece dois outros métodos para instalar + aplicações: pacotes e <literal>ports</literal>. + Uma lista completa de todos os <literal>ports</literal> e + pacotes disponíveis pode ser encontrada <ulink + url="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">aqui</ulink>.</para> + + <sect2 id="packages"> + <title>Pacotes</title> + + <para>Pacotes são aplicações + pré-compiladas, o equivalente no &os; ao + <filename>.deb</filename> nos sistemas baseados no + Debian/Ubuntu e ao <filename>.rpm</filename> nos + sistemas baseados no Red Hat/Fedora. Pacotes + são instalados usando &man.pkg.add.1;. Por exemplo, + o seguinte comando instala o + <application>Apache 2.2</application>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>/tmp/apache-2.2.6_2.tbz</replaceable></userinput></screen> + + <para>Usar a opção <option>-r</option> + dirá ao &man.pkg.add.1; para baixar automaticamente + o pacote e instalá-lo, juntamente com quaisquer + dependências que ele possua:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>apache22</replaceable></userinput> +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done. +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done. +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done. +[snip] + +To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES" +in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen> + + <note> + <para>Se você está rodando uma versão de + <literal>release</literal> do &os; (6.2, 6.3, 7.0, etc., + geralmente instalada a partir de um CD-ROM) o + <command>pkg_add -r</command> vai baixar o pacote compilado + especificamente para esta versão. Este pacote + <emphasis>pode não</emphasis> ser a versão + mais atual da aplicação. Você pode + usar a variável <envar>PACKAGESITE</envar> para + sobrescrever este comportamento padrão. Por + exemplo, ajuste <envar>PACKAGESITE</envar> para <ulink + url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/"></ulink> + para baixar os pacotes mais recentes compilados para a + série 6.X.</para> + + <para>Você pode ler mais sobre as versões do + &os; no artigo <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/"> + Escolhendo a Versão do &os; Certa para Você</ulink>.</para> + </note> + + <para>Para mais informações sobre pacotes, por + favor, consulte a seção 4.4 do Handbook do + &os;: <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html"> + Usando o Sistema de Pacotes</ulink>.</para> + </sect2> + + <sect2 id="ports"> + <title><literal>Ports</literal></title> + + <para>O segundo método para instalação + de aplicações no &os; é a + Coleção de <literal>Ports</literal>. + A Coleção de <literal>Ports</literal> + é um <foreignphrase>framework</foreignphrase> de + <filename>Makefiles</filename> e + <foreignphrase>patches</foreignphrase> especialmente + customizados para a instalação de vários + programas a partir do código fonte no &os;. Ao + instalar um <literal>port</literal> o sistema irá + baixar o código fonte, aplicar qualquer + <foreignphrase>patch</foreignphrase> necessário, + compilar o código, e instalar a + aplicação. O mesmo processo será + aplicado para todas as suas dependências.</para> + + <para>A Coleção de <literal>Ports</literal>, por + vezes designada como a árvore de + <literal>ports</literal>, pode ser encontrada em + <filename>/usr/ports</filename>. Isto assumindo que a + Coleção de <literal>Ports</literal> foi + instalada durante o processo de instalação do + &os;. Se a Coleção de <literal>Ports</literal> + não foi instalada, ela pode ser adicionada a partir + dos discos de instalação usando + &man.sysinstall.8;, ou baixada dos servidores do &os; usando + &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Instruções + detalhadas para a instalação da + Coleção de <literal>Ports</literal> podem ser + encontradas na <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"> + seção 4.5.1</ulink> do Handbook.</para> + + <para>A instalação de um <literal>port</literal> + é tão simples (geralmente) quanto entrar no + diretório do <literal>port</literal> desejado e + iniciar o processo de compilação. O exemplo + seguinte instala o <application>Apache 2.2</application> a + partir da Coleção de + <literal>Ports</literal>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput> +&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen> + + <para>Um grande benefício do uso do + <literal>ports</literal> para instalar programas é a + possibilidade de personalizar as opções de + instalação. Por exemplo, ao instalar o + <application>Apache 2.2</application> a partir do + <literal>ports</literal>, você poderá habilitar + o <application>mod_ldap</application> definindo a + variável <makevar>WITH_LDAP</makevar> ao executar + &man.make.1;:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput> +&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen> + + <para>Por favor, leia a seção 4.5 do Handbook do + &os;, <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"> + Usando a Coleção de + <literal>Ports</literal></ulink>, para maiores + informações sobre a Coleção de + <literal>Ports</literal>.</para> + </sect2> + + <sect2 id="which"> + <title><literal>Ports</literal> ou pacotes, qual eu devo usar?</title> + + <para>Pacotes são apenas <literal>ports</literal> + pré-compilados, então na prática é + uma questão de instalarmos a partir do código + fonte (<literal>ports</literal>) contra instalarmos de um + pacote binário. Cada método tem seus + próprios benefícios:</para> + + <itemizedlist> + <title>Pacotes (binário)</title> + + <listitem><simpara>Instalação rápida + (a compilação de grandes + aplicações pode ser um tanto + demorada).</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Você não precisar saber como + compilar o programa.</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Não é necessário + instalar compiladores no seu sistema.</simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <title><literal>Ports</literal> (código fonte)</title> + + <listitem><simpara>Possibilidade de personalizar as + opções de instalação. (Pacotes + normalmente são compilados com as + opções padrões. Com o + <literal>ports</literal> você pode personalizar + várias opções, como a + compilação de módulos adicionais ou + a mudança do <foreignphrase>path</foreignphrase> de + instalação + padrão.)</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Você pode aplicar seus + próprios <foreignphrase>patches</foreignphrase> se + assim desejar.</simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <para>Se você não tem qualquer requisito especial, + o sistema de pacotes provavelmente vai se adequar + muito bem à sua situação. Se + você for precisar personalizar a + instalação, o <literal>ports</literal> é + a melhor opção. (E lembre-se, se você + precisa personalizar a instalação, mas prefere + pacotes, você pode compilar um pacote personalizado a + partir do <literal>ports</literal> usando + <command>make</command> <maketarget>package</maketarget> e, + em seguida, copiar o pacote para outros servidores.)</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="startup"> + <title>Inicialização do Sistema: Onde estão + os <foreignphrase>run-levels</foreignphrase>?</title> + + <para>O &linux; usa o sistema <literal>SysV init</literal>, + enquanto o &os; usa o tradicional <literal>BSD-style</literal> + &man.init.8;. Sob o <literal>BSD-style</literal> &man.init.8; + não existem <foreignphrase>run-levels</foreignphrase> e + nem <filename>/etc/inittab</filename>, em vez disso a + inicialização é controlada pelo + utilitário &man.rc.8;. O <literal>script</literal> + <filename>/etc/rc</filename> lê + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e + <filename>/etc/rc.conf</filename> para determinar quais + serviços serão iniciados. Os serviços + especificados são, então, inicializados rodando + os <literal>scripts</literal> de inicialização + correspondentes em <filename>/etc/rc.d/</filename> + e <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>. Esses + <literal>scripts</literal> são similares aos + <literal>scripts</literal> localizados em + <filename>/etc/init.d/</filename> nos sistemas &linux;.</para> + + <sidebar> + <para><emphasis>Por que existem dois locais para + <literal>scripts</literal> de inicialização de + serviços?</emphasis> Os <literal>scripts</literal> + encontrados em <filename>/etc/rc.d/</filename> são + para aplicações que são parte da + <quote>base</quote> do sistema. (&man.cron.8;, &man.sshd.8;, + &man.syslog.3;, e outros.) Os <literal>scripts</literal> em + <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> são para + aplicações instaladas pelo usuário, como + <application>Apache</application>, + <application>Squid</application>, etc.</para> + + <para><emphasis>Qual é a diferença entre a + <quote>base</quote> do sistema e as aplicações + instaladas pelo usuário?</emphasis> O &os; é + desenvolvido como um sistema operacional completo. + Em outras palavras, o <literal>kernel</literal>, bibliotecas + do sistema, e utilitários de nível de + usuário (como &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, + etc.) são desenvolvidos juntos e lançados como + um só. Isso é designado como + <quote>base</quote> do sistema. As aplicações + instaladas pelo usuário são + aplicações que não fazem parte da + <quote>base</quote> do sistema, como + <application>Apache</application>, + <application>X11</application>, + <application>Mozilla Firefox</application>, etc. Estas + aplicações instaladas pelo usuário + são geralmente instaladas usando os <ulink + url="article.html#SOFTWARE">Pacotes e a Coleção + de <literal>Ports</literal></ulink>. A fim de mantê-las + separadas da <quote>base</quote> do sistema, as + aplicações dos usuário são + normalmente instaladas sob <filename>/usr/local/</filename>. + Portanto, os binários instalados pelo usuário + residem em <filename>/usr/local/bin/</filename>, arquivos de + configuração em + <filename>/usr/local/etc/</filename>, e assim por + diante.</para> + </sidebar> + + <para>Os Serviços são ativados espeficificando + <literal><replaceable>NomeDoServiço</replaceable>_enable="YES"</literal> + em <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;). + Dê uma olhada em + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> para visualizar os + padrões do sistema, essas configurações + padrões podem ser sobrescritas por + configurações em + <filename>/etc/rc.conf</filename>. Quando instalar + aplicações adicionais não deixe de + analisar a documentação para determinar + como ativar qualquer serviço associado.</para> + + <para>O seguinte trecho do <filename>/etc/rc.conf</filename> ativa + o &man.sshd.8; e o <application>Apache 2.2</application>. Ele + também determina que o <application>Apache</application> + deve ser iniciado com SSL.</para> + + <programlisting># enable SSHD +sshd_enable="YES" +# enable Apache with SSL +apache22_enable="YES" +apache22_flags="-DSSL"</programlisting> + + <para>Uma vez que o serviço foi ativado em + <filename>/etc/rc.conf</filename>, ele pode ser inicializado + pela linha de comando (sem precisar reinicializar o + sistema):</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> start</userinput></screen> + + <para>Se o serviço não foi ativado, ele pode ser + inicializado pela linha de comando usando + <option>forcestart</option>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> forcestart</userinput></screen> + </sect1> + + <sect1 id="network"> + <title>Configuração da rede</title> + + <sect2 id="interfaces"> + <title>Interfaces de Rede</title> + + <para>Em vez do identificador genérico + <emphasis>ethX</emphasis>, que o &linux; usa para identificar + uma interface de rede, o &os; usa o nome do driver do + dispositivo de rede seguido por um número como + identificador. A seguinte saída do &man.ifconfig.8; + mostra duas interfaces de rede &intel Pro 1000 + (<devicename>em0</devicename> e <devicename>em1</devicename>): + </para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput> +em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255 + ether 00:50:56:a7:70:b2 + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255 + ether 00:50:56:a7:03:2b + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active</screen> + </sect2> + + <sect2 id="ipaddress"> + <title>Configuração IP</title> + + <para>Um endereço IP pode ser atribuído a uma + interface de rede usando &man.ifconfig.8;. No entanto, para + mantê-lo persistente entre as + reinicializações, a configuração + deve ser incluída em <filename>/etc/rc.conf</filename>. + O seguinte exemplo configura o <literal>hostname</literal>, o + endereço IP, e o <literal>gateway</literal> + padrão:</para> + + <programlisting>hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" +defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting> + + <para>Use a seguinte sintaxe para configurar a interface para + DHCP:</para> + + <programlisting>hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="DHCP"</programlisting> + + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="firewall"> + <title><literal>Firewall</literal></title> + + <para>Como o <application>IPTABLES</application> no &linux;, o + &os; também oferece um <literal>firewall</literal> ao + nível de <literal>kernel</literal>; atualmente o &os; + oferece três opções de + <literal>firewalls</literal>:</para> + + <itemizedlist> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</ulink></simpara></listitem> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</ulink></simpara></listitem> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</ulink></simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <para>O <application>IPFIREWALL</application>, ou + <application>IPFW</application> (o comando para gerenciar um + conjunto de regras <application>IPFW</application> é + &man.ipfw.8;), é o <literal>firewall</literal> + desenvolvido e mantido pelos desenvolvedores do &os;. O + <application>IPFW</application> pode ser integrado com + &man.dummynet.4; para prover a capacidade de controle de + tráfego e simular diferentes tipos de conexões de + rede.</para> + + <para>Amostra de uma regra do <application>IPFW</application> para + permitir uma conexão de entrada do + <application>SSH</application>:</para> + + <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting> + + <para><application>IPFILTER</application> é um aplicativo + de <literal>firewall</literal> desenvolvido por + Darren Reed. Ele não é específico + para o &os; e foi portado para vários sistemas + operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, e + Solaris.</para> + + <para>Amostra do comando <application>IPFILTER</application> para + permitir uma conexão de entrada do + <application>SSH</application>:</para> + + <programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting> + + <para>O último aplicativo de <literal>firewall</literal>, + <application>PF</application>, é desenvolvido pelo + projeto OpenBSD. O <application>PF</application> foi criado + como um substituto para o <application>IPFILTER</application>. + Como tal, a sintaxe do <application>PF</application> é + muito similar à do <application>IPFILTER</application>. + O <application>PF</application> pode ser integrado com + &man.altq.4; para prover recursos de QoS.</para> + + <para>Amostra do comando <application>PF</application> para + permitir uma conexão de entrada do + <application>SSH</application>:</para> + + <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting> + </sect1> + + <sect1 id="updates"> + <title>Atualizando o &os;</title> + + <para>Existem três métodos para atualizar um + sistema &os;: a partir do código fonte, + atualização binária, e a partir dos + discos de instalação.</para> + + <para>A atualização a partir do código + fonte é a mais demorada, mas por outro lado é + a que oferece a maior flexibilidade. O processo envolve a + sincronização de uma cópia local do + código fonte do sistema a partir dos servidores + <application>CVS</application> (Concurrent Versioning System) + do &os;. Uma vez que o código fonte local esta + atualizado, você pode compilar a nova versão do + <literal>kernel</literal> e dos aplicativos de nível + de usuário. Para maiores informações + sobre atualizações a partir do código + fonte veja <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html"> + o capítulo sobre atualização</ulink> no + Handbook do &os;.</para> + + <para>As atualizações binárias são + similares ao uso do <command>yum</command> ou + <command>apt-get</command> para atualizar sistemas &linux;. O + comando &man.freebsd-update.8; vai baixar e instalar as novas + atualizações. As atualizações + podem ser agendadas usando &man.cron.8;.</para> + + <note> + <para>Se você utilizar o &man.cron.8; para agendar as + atualizações, por favor, certifique-se de + usar <command>freebsd-update cron</command> em seu + &man.crontab.1; para reduzir a possibilidade de que um + grande número de máquinas busquem as + atualizações todas ao mesmo tempo.</para> + + <programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting> + </note> + + <para>O último método de atualização, + a partir dos discos de instalação, é um + processo bastante simples. Efetue o <literal>boot</literal> + a partir dos discos de instalação e selecione a + opção para atualizar.</para> + </sect1> + + <sect1 id="procfs"> + <title>procfs: Morto, mas vivo na memória</title> + + <para>No &linux;, para determinar se o encaminhamento IP + está ativado, você pode olhar em + <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename>. No &os; + você precisa usar o &man.sysctl.8; para ver esta e + outras opções do sistema, pois o &man.procfs.5; + tornou-se obsoleto nas versões mais recentes do &os;. + (Embora <command>sysctl</command> também esteja + disponível no &linux;.)</para> + + <para>No exemplo do encaminhamento IP, você poderia usar o + seguinte comando para determinar se ele está ativado no + seu sistema FreeBSD:</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput> +net.inet.ip.forwarding: 0</screen> + + <para>A opção <option>-a</option> é + utilizada para listar todas as configurações + do sistema:</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput> +kern.ostype: FreeBSD +kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9 +kern.osrevision: 199506 +kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007 + root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC + +kern.maxvnodes: 17517 +kern.maxproc: 1988 +kern.maxfiles: 3976 +kern.argmax: 262144 +kern.securelevel: -1 +kern.hostname: server1 +kern.hostid: 0 +kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 } +kern.posix1version: 200112 +...</screen> + + <note> + <para>Alguns dos valores do <command>sysctl</command> + estão disponíveis somente para + leitura.</para></note> + + <para>Existem ocasiões nas quais o <literal>procfs</literal> + é necessário, como na execução de + programas antigos, no uso do &man.truss.1; para rastrear + chamadas de sistema, e para possibilitar a <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html"> + Compatibilidade Binária com Linux</ulink>. + (Embora a Compatibilidade Binária com Linux use seu + próprio <literal>procfs</literal>, &man.linprocfs.5;.) + Se você precisar montar o <literal>procfs</literal>, + você pode adicionar a seguinte entrada no + <filename>/etc/fstab</filename>:</para> + + <screen>proc /proc procfs rw,noauto 0 0</screen> + + <note> + <para><option>noauto</option> vai prevenir + <filename>/proc</filename> de ser montado automaticamente + durante o <literal>boot</literal>.</para></note> + + <para>E então monte o <literal>procfs</literal> com:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen> + </sect1> + + <sect1 id="commands"> + <title>Comandos Comuns</title> + + <sect2 id="packageCommands"> + <title>Gerenciamento de Pacotes</title> + + <para> + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Comando no &linux; (Red Hat/Debian)</entry> + <entry>Equivalente no &os;</entry> + <entry>propósito</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><command>yum install <replaceable>pacote</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry><command>pkg_add -r <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry>Instala o <replaceable>pacote</replaceable> a partir do repositório remoto</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry><command>pkg_add -v <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry>Instala um pacote</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry> + <entry><command>pkg_info</command></entry> + <entry>Lista de pacotes instalados</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="systemCommands"> + <title>Gerenciamento do Sistema</title> + + <para> + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Comando no &linux;</entry> + <entry>Equivalente no &os;</entry> + <entry>Propósito</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><command>lspci</command></entry> + <entry><command>pciconf</command></entry> + <entry>Lista de dispositivos PCI</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>lsmod</command></entry> + <entry><command>kldstat</command></entry> + <entry>Lista de módulos do <literal>kernel</literal> + carregados</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>modprobe</command></entry> + <entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry> + <entry>Carrega/descarrega módulos do + <literal>kernel</literal></entry> + </row> + + <row> + <entry><command>strace</command></entry> + <entry><command>truss</command></entry> + <entry>Rastrear chamadas de sistema</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="conclusion"> + <title>Conclusão</title> + + <para>Esperamos que este documento tenha fornecido para + você o suficiente para começar a utilizar o + &os;. Certifique-se de dar uma olhada no <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"> + Handbook do &os;</ulink> para se aprofundar nos + tópicos abordados, assim como nos muitos + tópicos não mencionados neste documento.</para> + </sect1> +</article> Added: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- + + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + $FreeBSD$ + + Original revision: r38826 + +--> + +<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"> +%l10n; +<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN"> +%l10n-common; +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> +%man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> +%freebsd; +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> +%authors; +<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"> +%teams; +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> +%mailing-lists; +<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR"> +%newsgroups; +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> +%trademarks; +<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> +%urls; +<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"> +%words; + Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -26,7 +26,7 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook New "newsgroups.ent" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR" - "teams.ent" + "teams.ent" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR" "translators.ent" @@ -37,14 +37,9 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Sp PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR" "bookinfo.ent" -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR" - "mailing-lists.ent" - -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR" - "teams.ent" - -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//PTBR" - "translators.ent" - PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR" "books.ent" + +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR" + "articles.ent" +
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201209050524.q855OwTo080212>