Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Fri, 04 Jan 2002 16:21:06 +0900
From:      Jun Kuriyama <kuriyama@imgsrc.co.jp>
To:        John Baldwin <jhb@FreeBSD.org>
Cc:        Documentation Team <freebsd-doc@freebsd.org>, alex@FreeBSD.org
Subject:   Re: Please clarify English sentence
Message-ID:  <7mbsga1t0d.wl@waterblue.imgsrc.co.jp>
In-Reply-To: <XFMail.020103224732.jhb@FreeBSD.org>
References:  <7mn0zu29op.wl@waterblue.imgsrc.co.jp> <XFMail.020103224732.jhb@FreeBSD.org>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
At Thu, 03 Jan 2002 22:47:32 -0800 (PST),
John Baldwin wrote:
> First off, this sentence is bogus.  The comma before by is wrong.  It really
> should be more than one sentence anyway:  Also, soft updates as an entity is
> sinuglar, not plural.  It's one specific algorithm.
> 
> Soft Updates allows improved file system performance without sacrificing
> safety and reliability.  It analyzes meta-data filesystem operations to
> avoid having to perform all of those operations synchronously.  Instead, it
> maintains internal state about pending meta-data operations and uses this
> information to cache meta-data, rewrite meta-data operations to combine
> subsequent operations on the same files, and reorder meta-data operations so
> that they may be processed more efficiently.
> 
> Does that help?  The trick is that "rewrite or reorder" is one entity along
> with "cache" and "analyze", but it doesn't read well as you point out. :)

Thanks!  I can translate this sentence more easily.  I'll commit this
into English version of www/en/feature.sgml and translate it into
Japanese.


-- 
Jun Kuriyama <kuriyama@imgsrc.co.jp> // IMG SRC, Inc.

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?7mbsga1t0d.wl>