Date: Wed, 22 May 2002 11:34:15 +0930 From: Greg 'groggy' Lehey <grog@FreeBSD.org> To: Rahul Siddharthan <rsidd@online.fr> Cc: Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be>, chat@freebsd.org Subject: French words (was: cvs commit: src/sys/alpha/alpha clock.c) Message-ID: <20020522113415.B26107@wantadilla.lemis.com> In-Reply-To: <20020521105107.D71209@lpt.ens.fr> References: <200205162121.g4GLLGQ43405@freefall.freebsd.org> <20020516220511.A9DBE380A@overcee.wemm.org> <20020517114010.A57127@regency.nsu.ru> <20020519100324.GK44562@daemon.ninth-circle.org> <20020519134348.I67779@blossom.cjclark.org> <p05111722b90de01cc974@[10.9.8.215]> <20020520195703.A79046@dragon.nuxi.com> <p05111702b90fb30b64bb@[10.9.8.215]> <20020521105107.D71209@lpt.ens.fr>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Tuesday, 21 May 2002 at 10:51:07 +0200, Rahul Siddharthan wrote: > Brad Knowles said on May 21, 2002 at 10:18:58: >> At 7:57 PM -0700 2002/05/20, David O'Brien wrote: >> >>> (Of course, ``email'' has been a familiar >>> word in France, Germany, and the Netherlands much longer than in England >>> --- but for an entirely different reason.) >> >> Indeed, for precisely this reason, I recommend that we *avoid* >> the usage recommended by Knuth. It's one thing to adopt a word from >> another language and to use it in much the same sense, it's quite >> another to adopt a word with the same spelling (and perhaps >> pronunciation), but with quite a different meaning -- especially when >> you are cognizant of the contrary meaning in the other language(s). > > Sorry, what's the contrary meaning? In France, today, at least, > "email" means the same thing it does in the US or the UK. Well, "émail" still means "enamel". Greg -- See complete headers for address and phone numbers To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20020522113415.B26107>