Date: Sun, 22 Nov 2020 20:53:41 +0000 (UTC) From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r54698 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide Message-ID: <202011222053.0AMKrfoM042589@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer) Date: Sun Nov 22 20:53:41 2020 New Revision: 54698 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/54698 Log: pt_BR/articles/committers-guide: Sync with en_US r54689 Approved by: ebrandi (doc) Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D27313 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml Sun Nov 22 20:20:16 2020 (r54697) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml Sun Nov 22 20:53:41 2020 (r54698) @@ -9,7 +9,7 @@ <author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author> - <copyright><year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright> + <copyright><year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright> <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para> @@ -1498,6 +1498,8 @@ smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_ </tbody> </tgroup> </informaltable> + + <para>Os novos committers devem ter como objetivo realizar commits o suficiente para que seu mentor se sinta confortável em liberá-los da mentoria no primeiro ano. Se eles ainda estiverem sob orientação, o corpo gerencial apropriado (core, doceng ou portmgr) deve tentar garantir que não haja barreiras que impeçam a conclusão. Se o committer não for capaz de satisfazer seu mentor de prontidão por um ano e meio, seu commit bit pode ser convertido para membro do projeto.</para> </sect2> </sect1> @@ -1933,17 +1935,9 @@ Relnotes: yes</programlisting> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email></term> + <term>Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</email>, Colin Percival <email>cperciva@FreeBSD.org</email> Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email></term> <listitem> - <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</email></term> - - <listitem> <para>Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD.org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE (quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as pessoas com quem conversar sobre isso.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2013,7 +2007,7 @@ Relnotes: yes</programlisting> <para>Teste com um simples comando remoto: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /usr</command>.</para> - <para>Para obter mais informações, consulte <package>security/openssh</package>, <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e <citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> + <para>Para obter mais informações, consulte <package>security/openssh-portable</package>, <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e <citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> <para>Para obter informações sobre como adicionar, alterar ou remover chaves <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, consulte <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/clusteradm/ssh-keys">este artigo</uri>.</para> </sect1> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Sun Nov 22 20:20:16 2020 (r54697) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Sun Nov 22 20:53:41 2020 (r54698) @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:03-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 14:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-22 11:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 13:50+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/freebsd-doc/articles_committers-guide/pt_BR/>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" "Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n" -"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018-2020" #. (itstool) path: info/title #: article.translate.xml:8 @@ -46,22 +46,24 @@ msgid "" "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " -"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" +"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation " +"Project</holder>" msgstr "" "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " "<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> " "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " -"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>" +"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do " +"FreeBSD</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:40 +#: article.translate.xml:41 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:42 +#: article.translate.xml:43 msgid "" "Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and " "Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "" "Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:45 +#: article.translate.xml:46 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:49 +#: article.translate.xml:50 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:53 +#: article.translate.xml:54 msgid "" "SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " "the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "" "these trademarks by its members." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:58 +#: article.translate.xml:59 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -121,16 +123,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: article.translate.xml:66 article.translate.xml:68 +#: article.translate.xml:67 article.translate.xml:69 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54315 " -"2020-07-07 10:11:37Z brueffer $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54676 " +"2020-11-07 14:49:16Z 0mp $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54315 " -"2020-07-07 10:11:37Z brueffer $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54676 " +"2020-11-07 14:49:16Z 0mp $" #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:71 +#: article.translate.xml:72 msgid "" "This document provides information for the FreeBSD committer community. All " "new committers should read this document before they start, and existing " @@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "" "de tempos em tempos." #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:76 +#: article.translate.xml:77 msgid "" "Almost all FreeBSD developers have commit rights to one or more " "repositories. However, a few developers do not, and some of the information " @@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:83 +#: article.translate.xml:84 msgid "" "This document may also be of interest to members of the FreeBSD community " "who want to learn more about how the project works." @@ -167,17 +169,17 @@ msgstr "" "FreeBSD que querem aprender mais sobre como o projeto funciona." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:90 +#: article.translate.xml:91 msgid "Administrative Details" msgstr "Detalhes Administrativos" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:98 +#: article.translate.xml:99 msgid "<emphasis>Login Methods</emphasis>" msgstr "<emphasis>Métodos de login</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:99 +#: article.translate.xml:100 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, protocol 2 only" @@ -186,22 +188,22 @@ msgstr "" "citerefentry>,_apenas no protocolo 2" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:103 +#: article.translate.xml:104 msgid "<emphasis>Main Shell Host</emphasis>" msgstr "<emphasis>Servidor Principal de Shell</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:104 +#: article.translate.xml:105 msgid "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>" msgstr "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:108 +#: article.translate.xml:109 msgid "<emphasis>SMTP Host</emphasis>" msgstr "<emphasis>Servidor SMTP</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:109 +#: article.translate.xml:110 msgid "" "<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</" "systemitem>:587</literal> (see also <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)." @@ -210,12 +212,12 @@ msgstr "" "systemitem>:587</literal> (veja também <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:115 +#: article.translate.xml:116 msgid "<emphasis><literal>src/</literal> Subversion Root</emphasis>" msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>src/</literal></emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:117 +#: article.translate.xml:118 msgid "" "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." "org</systemitem><filename>/base</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" @@ -226,12 +228,12 @@ msgstr "" "getting-started-base-layout\"/>)." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:122 +#: article.translate.xml:123 msgid "<emphasis><literal>doc/</literal> Subversion Root</emphasis>" msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>doc/</literal></emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:124 +#: article.translate.xml:125 msgid "" "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." "org</systemitem><filename>/doc</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" @@ -242,13 +244,13 @@ msgstr "" "getting-started-doc-layout\"/>)." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:129 +#: article.translate.xml:130 msgid "<emphasis><literal>ports/</literal> Subversion Root</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>ports/</literal></emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:132 +#: article.translate.xml:133 msgid "" "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." "org</systemitem><filename>/ports</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" @@ -259,12 +261,12 @@ msgstr "" "getting-started-ports-layout\"/>)." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:137 +#: article.translate.xml:138 msgid "<emphasis>Internal Mailing Lists</emphasis>" msgstr "<emphasis>Listas de Discussão Internas</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:138 +#: article.translate.xml:139 msgid "" "developers (technically called all-developers), doc-developers, doc-" "committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-" @@ -285,12 +287,12 @@ msgstr "" "cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>.)" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:153 +#: article.translate.xml:154 msgid "<emphasis>Core Team monthly reports</emphasis>" msgstr "<emphasis>Relatórios mensais do Core Team</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:155 +#: article.translate.xml:156 msgid "" "<filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem " "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster." @@ -300,12 +302,12 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:161 +#: article.translate.xml:162 msgid "<emphasis>Ports Management Team monthly reports</emphasis>" msgstr "<emphasis>Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:163 +#: article.translate.xml:164 msgid "" "<filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem " "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster." @@ -315,13 +317,13 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:169 +#: article.translate.xml:170 msgid "<emphasis>Noteworthy <literal>src/</literal> SVN Branches</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Branchs SVN do <literal>src/</literal> dignas de atenção</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:171 +#: article.translate.xml:172 msgid "" "<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</" "replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)" @@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "" "replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:180 +#: article.translate.xml:181 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> is required to connect to the project hosts. For more " @@ -341,12 +343,12 @@ msgstr "" "mais informações, veja <xref linkend=\"ssh.guide\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:183 +#: article.translate.xml:184 msgid "Useful links:" msgstr "Links Úteis:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:187 +#: article.translate.xml:188 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">FreeBSD Project Internal " "Pages</link>" @@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "" "FreeBSD</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:192 +#: article.translate.xml:193 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">FreeBSD " "Project Hosts</link>" @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "" "Projeto FreeBSD</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:197 +#: article.translate.xml:198 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">FreeBSD Project " "Administrative Groups</link>" @@ -373,12 +375,12 @@ msgstr "" "Administrativos do Projeto FreeBSD</link>" #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:204 +#: article.translate.xml:205 msgid "Open<acronym>PGP</acronym> Keys for FreeBSD" msgstr "Chaves Open<acronym>PGP</acronym> para o FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:206 +#: article.translate.xml:207 msgid "" "Cryptographic keys conforming to the Open<acronym>PGP</acronym> " "(<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) standard are used by the FreeBSD " @@ -401,12 +403,12 @@ msgstr "" "maiores informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:219 +#: article.translate.xml:220 msgid "Creating a Key" msgstr "Criando uma chave" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:221 +#: article.translate.xml:222 msgid "" "Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/" "share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key " @@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "" "caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:226 +#: article.translate.xml:227 msgid "" "For those who do not yet have an Open<acronym>PGP</acronym> key, or need a " "new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate " @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "" "seção iremos mostrar como gerar uma." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:234 +#: article.translate.xml:235 msgid "" "Install <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Enter these " "lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable " @@ -439,7 +441,7 @@ msgstr "" "mínimos aceitáveis:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: article.translate.xml:239 +#: article.translate.xml:240 #, no-wrap msgid "" "fixed-list-mode\n" @@ -463,12 +465,12 @@ msgstr "" "cert-digest-algo SHA512" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:251 +#: article.translate.xml:252 msgid "Generate a key:" msgstr "Gere uma chave:" #. (itstool) path: step/screen -#: article.translate.xml:253 +#: article.translate.xml:254 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>\n" @@ -544,7 +546,7 @@ msgstr "" "You need a Passphrase to protect your secret key." #. (itstool) path: callout/para -#: article.translate.xml:291 +#: article.translate.xml:292 msgid "" "2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at " "present (2013-12). <link xlink:href=\"http://danielpocock.com/rsa-key-" @@ -555,7 +557,7 @@ msgstr "" "com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits\"/> descreve a situação em mais detalhes." #. (itstool) path: callout/para -#: article.translate.xml:297 +#: article.translate.xml:298 msgid "" "A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by " "advancing computer power, but long enough to reduce key management problems." @@ -565,7 +567,7 @@ msgstr "" "mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento." #. (itstool) path: callout/para -#: article.translate.xml:304 +#: article.translate.xml:305 msgid "" "Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued " "<acronym>ID</acronym> to make it easier for others to verify your identity. " @@ -579,7 +581,7 @@ msgstr "" "você na seção <literal>Comment</literal>." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:312 +#: article.translate.xml:313 msgid "" "After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of " "creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single " @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:322 +#: article.translate.xml:323 msgid "" "Protect the private key and passphrase. If either the private key or " "passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify " @@ -609,19 +611,19 @@ msgstr "" " <email>accounts@FreeBSD.org</email> e revogue a chave." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:327 +#: article.translate.xml:328 msgid "Committing the new key is shown in <xref linkend=\"commit-steps\"/>." msgstr "" "O processo para commit da nova chave é mostrado em <xref linkend=\"commit-" "steps\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:333 +#: article.translate.xml:334 msgid "Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster" msgstr "Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:335 +#: article.translate.xml:336 msgid "" "The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. " "The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is " @@ -634,17 +636,17 @@ msgstr "" "exigem isso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:343 +#: article.translate.xml:344 msgid "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>" msgstr "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:346 +#: article.translate.xml:347 msgid "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>" msgstr "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:350 +#: article.translate.xml:351 msgid "" "To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a " "Kerberos password for an existing account using a random password generator:" @@ -654,19 +656,19 @@ msgstr "" "de senha aleatória:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: article.translate.xml:354 +#: article.translate.xml:355 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:357 +#: article.translate.xml:358 msgid "This must be done from a machine outside of the FreeBSD.org cluster." msgstr "" "Isto deve ser feito a partir de uma máquina fora do cluster do FreeBSD.org." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:361 +#: article.translate.xml:362 msgid "" "A Kerberos password can also be set manually by logging into <systemitem " "class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem> and running:" @@ -676,13 +678,13 @@ msgstr "" "systemitem> e execute:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: article.translate.xml:365 +#: article.translate.xml:366 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:368 +#: article.translate.xml:369 msgid "" "Unless the Kerberos-authenticated services of the FreeBSD.org cluster have " "been used previously, <errorname>Client unknown</errorname> will be shown. " @@ -696,12 +698,12 @@ msgstr "" "inicializar a conta Kerberos." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:379 +#: article.translate.xml:380 msgid "Commit Bit Types" msgstr "Tipos de Commit Bits" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:381 +#: article.translate.xml:382 msgid "" "The FreeBSD repository has a number of components which, when combined, " "support the basic operating system source, documentation, third party " @@ -727,67 +729,67 @@ msgstr "" "área por algum período de tempo." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:398 +#: article.translate.xml:399 msgid "<emphasis>Committer Type</emphasis>" msgstr "<emphasis>Tipo de Committer</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:399 +#: article.translate.xml:400 msgid "<emphasis>Responsible</emphasis>" msgstr "<emphasis>Responsável</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:400 +#: article.translate.xml:401 msgid "<emphasis>Tree Components</emphasis>" msgstr "<emphasis>Componentes da Árvore</emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:404 +#: article.translate.xml:405 msgid "src" msgstr "src" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:405 +#: article.translate.xml:406 msgid "core@" msgstr "core@" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:406 +#: article.translate.xml:407 msgid "src/, doc/ subject to appropriate review" msgstr "src/, doc/ sujeito a revisão apropriada" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:410 +#: article.translate.xml:411 msgid "doc" msgstr "doc" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:411 +#: article.translate.xml:412 msgid "doceng@" msgstr "doceng@" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:412 +#: article.translate.xml:413 msgid "doc/, ports/, src/ documentation" msgstr "doc/, ports/, src/ documentação" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:416 +#: article.translate.xml:417 msgid "ports" msgstr "ports" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:417 +#: article.translate.xml:418 msgid "portmgr@" msgstr "portmgr@" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:418 +#: article.translate.xml:419 msgid "ports/" msgstr "ports/" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:424 +#: article.translate.xml:425 msgid "" "Commit bits allocated prior to the development of the notion of areas of " "authority may be appropriate for use in many parts of the tree. However, " @@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "" "as outras pessoas trabalhando na árvore." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:434 +#: article.translate.xml:435 msgid "" "Committers are encouraged to seek review for their work as part of the " "normal development process, regardless of the area of the tree where the " @@ -820,12 +822,12 @@ msgstr "" "o trabalho está ocorrendo." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:439 +#: article.translate.xml:440 msgid "Policy for Committer Activity in Other Trees" msgstr "Política para atividade de Committers em outras árvores" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:443 +#: article.translate.xml:444 msgid "" "All committers may modify <filename>base/head/share/misc/committers-*.dot</" "filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</" @@ -837,7 +839,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:451 +#: article.translate.xml:452 msgid "" "doc committers may commit documentation changes to <filename>src</filename> " "files, such as man pages, READMEs, fortune databases, calendar files, and " @@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "" "seguro." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:460 +#: article.translate.xml:461 msgid "" "Any committer may make changes to any other tree with an \"Approved by\" " "from a non-mentored committer with the appropriate bit." @@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "" "bit apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:466 +#: article.translate.xml:467 msgid "" "Committers can acquire an additional bit by the usual process of finding a " "mentor who will propose them to core, doceng, or portmgr, as appropriate. " @@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "" "<quote>Approved by</quote> por um período." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:475 +#: article.translate.xml:476 msgid "" "\"Approved by\" is only acceptable from non-mentored src committers -- " "mentored committers can provide a \"Reviewed by\" but not an \"Approved by\"." @@ -886,12 +888,12 @@ msgstr "" "não um \"Approved by\"." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:484 +#: article.translate.xml:485 msgid "Subversion Primer" msgstr "Subversion Primer" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:486 +#: article.translate.xml:487 msgid "" "New committers are assumed to already be familiar with the basic operation " "of Subversion. If not, start by reading the <link xlink:href=\"http://" @@ -902,12 +904,12 @@ msgstr "" "svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:492 +#: article.translate.xml:493 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:494 +#: article.translate.xml:495 msgid "" "The FreeBSD source repository switched from <acronym>CVS</acronym> to " "Subversion on May 31st, 2008. The first real <acronym>SVN</acronym> commit " @@ -918,7 +920,7 @@ msgstr "" "<acronym>SVN</acronym> é o <emphasis>r179447</emphasis>." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:499 +#: article.translate.xml:500 msgid "" "The FreeBSD <literal>doc/www</literal> repository switched from " "<acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 19th, 2012. The first real " @@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "" "commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r38821</emphasis>." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:504 +#: article.translate.xml:505 msgid "" "The FreeBSD <literal>ports</literal> repository switched from <acronym>CVS</" "acronym> to Subversion on July 14th, 2012. The first real <acronym>SVN</" @@ -941,7 +943,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:509 +#: article.translate.xml:510 msgid "" "Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing " "these commands:" @@ -950,18 +952,18 @@ msgstr "" "executando o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:512 +#: article.translate.xml:513 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:517 +#: article.translate.xml:518 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros Passos" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:519 +#: article.translate.xml:520 msgid "" "There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. " "This section will explain them." @@ -970,12 +972,12 @@ msgstr "" "Subversion. Esta seção irá explicá-las." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:523 +#: article.translate.xml:524 msgid "Direct Checkout" msgstr "Checkout direto" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:525 +#: article.translate.xml:526 msgid "" "The first is to check out directly from the main repository. For the " "<literal>src</literal> tree, use:" @@ -984,35 +986,35 @@ msgstr "" "árvore <literal>src</literal>, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: article.translate.xml:529 article.translate.xml:750 +#: article.translate.xml:530 article.translate.xml:751 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:531 +#: article.translate.xml:532 msgid "For the <literal>doc</literal> tree, use:" msgstr "Para a árvore <literal>doc</literal>, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: article.translate.xml:533 +#: article.translate.xml:534 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:535 +#: article.translate.xml:536 msgid "For the <literal>ports</literal> tree, use:" msgstr "Para a árvore da coleção de <literal>ports</literal>, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: article.translate.xml:537 +#: article.translate.xml:538 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:540 +#: article.translate.xml:541 msgid "" "Though the remaining examples in this document are written with the workflow " "of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying " @@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "" "às operações do Subversion estão listados em <xref linkend=\"ports\"/>." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:550 +#: article.translate.xml:551 msgid "" "The above command will check out a <literal>CURRENT</literal> source tree as " "<filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, which can be any " @@ -1043,7 +1045,7 @@ msgstr "" "mas ela poderá ser renomeada com segurança." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:558 +#: article.translate.xml:559 msgid "" "<literal>svn+ssh</literal> means the <acronym>SVN</acronym> protocol " "tunnelled over <acronym>SSH</acronym>. The name of the server is " @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "" "repositório." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:565 +#: article.translate.xml:566 msgid "" "If your FreeBSD login name is different from the login name used on the " "local machine, either include it in the <acronym>URL</acronym> (for example " @@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "" "uma entrada no arquivo <filename>~/.ssh/config</filename> no formato:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: article.translate.xml:572 +#: article.translate.xml:573 #, no-wrap msgid "" "Host repo.freebsd.org\n" @@ -1081,7 +1083,7 @@ msgstr "" "\tUser jarjar" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:575 +#: article.translate.xml:576 msgid "" "This is the simplest method, but it is hard to tell just yet how much load " "it will place on the repository." @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "" "colocar no repositório." #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:579 +#: article.translate.xml:580 msgid "" "The <command>svn diff</command> does not require access to the server as " "<acronym>SVN</acronym> stores a reference copy of every file in the working " @@ -1103,12 +1105,12 @@ msgstr "" "do Subversion são muito grandes em tamanho." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:588 +#: article.translate.xml:589 msgid "<literal>RELENG_*</literal> Branches and General Layout" msgstr "Branches <literal>RELENG_*</literal> e Layout Geral" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:591 +#: article.translate.xml:592 msgid "" "In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</" "emphasis> refers to the source tree. Similarly, <emphasis>ports</emphasis> " @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "" "controles de acesso e email de commit." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:598 +#: article.translate.xml:599 msgid "" "For the base repository, HEAD refers to the -CURRENT tree. For example, " "<filename>head/bin/ls</filename> is what would go into <filename>/usr/src/" @@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr "" "bin/ls</filename> em uma release. Alguns locais importantes são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:605 +#: article.translate.xml:606 msgid "" "<emphasis>/head/</emphasis> which corresponds to <literal>HEAD</literal>, " "also known as <literal>-CURRENT</literal>." @@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "" "também conhecido como <literal>-CURRENT</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:611 +#: article.translate.xml:612 msgid "" "<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> which corresponds " "to <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>." @@ -1151,7 +1153,7 @@ msgstr "" "<literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:617 +#: article.translate.xml:618 msgid "" "<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> which " "corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>." @@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr "" "a <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:623 +#: article.translate.xml:624 msgid "" "<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> which " "corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</" @@ -1171,7 +1173,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:629 +#: article.translate.xml:630 msgid "" "<emphasis>/vendor*</emphasis> is the vendor branch import work area. This " "directory itself does not contain branches, however its subdirectories do. " @@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "" "emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> e <emphasis>release</emphasis>." *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202011222053.0AMKrfoM042589>