Date: Fri, 22 Nov 2002 21:08:16 +0100 From: Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org> To: Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org> Cc: ni@merkury.pol.lublin.pl, freebsd-doc@FreeBSD.org Subject: Re: Translation of Handbook Message-ID: <20021122200816.GB205@nosferatu.blackend.org> In-Reply-To: <20021122145846.0c21bb36.trhodes@FreeBSD.org> References: <20021122192443.A1493@merkury.pol.lublin.pl> <20021122185643.GA205@nosferatu.blackend.org> <20021122145846.0c21bb36.trhodes@FreeBSD.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Fri, Nov 22, 2002 at 02:58:46PM -0500, Tom Rhodes wrote: > > What some translators do, to my knowledge, is use the comment marker > to list which revision the translation is of, and up it one every > time they do a pass. Ask keramida what he recommends because he's > really systematic and smart on doing things. > Yep, it's what we call "Original revision". In the French Project, we use Original revision and $Id$ for file identification. From book.sgml header: $FreeBSD: doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml,v 1.10 2002/09/21 17:48:47 blackend Exp $ $Id: book.sgml,v 1.10 2002/08/30 17:32:56 marc Exp $ Original revision: 1.126 it's not possible to be "lost" with a file :)) Marc To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20021122200816.GB205>