Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Fri, 22 Nov 2002 21:08:16 +0100
From:      Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org>
To:        Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org>
Cc:        ni@merkury.pol.lublin.pl, freebsd-doc@FreeBSD.org
Subject:   Re: Translation of Handbook
Message-ID:  <20021122200816.GB205@nosferatu.blackend.org>
In-Reply-To: <20021122145846.0c21bb36.trhodes@FreeBSD.org>
References:  <20021122192443.A1493@merkury.pol.lublin.pl> <20021122185643.GA205@nosferatu.blackend.org> <20021122145846.0c21bb36.trhodes@FreeBSD.org>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Fri, Nov 22, 2002 at 02:58:46PM -0500, Tom Rhodes wrote:
> 
> What some translators do, to my knowledge, is use the comment marker
> to list which revision the translation is of, and up it one every
> time they do a pass.  Ask keramida what he recommends because he's
> really systematic and smart on doing things.
>

Yep, it's what we call "Original revision".
In the French Project, we use Original revision and $Id$ for file
identification.
From book.sgml header:

$FreeBSD: doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml,v 1.10 2002/09/21
17:48:47 blackend Exp $
$Id: book.sgml,v 1.10 2002/08/30 17:32:56 marc Exp $
Original revision: 1.126

it's not possible to be "lost" with a file :))

Marc

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20021122200816.GB205>