Date: Tue, 30 Jul 2019 23:45:23 +0000 (UTC) From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r53285 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook Message-ID: <201907302345.x6UNjNPP059349@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer) Date: Tue Jul 30 23:45:23 2019 New Revision: 53285 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53285 Log: pt_BR.ISO8859-1/books/handbook: Sync with en_US r53138 Approved by: ebrandi Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D21090 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml Tue Jul 30 05:28:05 2019 (r53284) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml Tue Jul 30 23:45:23 2019 (r53285) @@ -68,6 +68,7 @@ <!ENTITY pgpkey.barner SYSTEM "barner.key"> <!ENTITY pgpkey.bcr SYSTEM "bcr.key"> <!ENTITY pgpkey.bcran SYSTEM "bcran.key"> +<!ENTITY pgpkey.bdragon SYSTEM "bdragon.key"> <!ENTITY pgpkey.bdrewery SYSTEM "bdrewery.key"> <!ENTITY pgpkey.beat SYSTEM "beat.key"> <!ENTITY pgpkey.beech SYSTEM "beech.key"> @@ -103,6 +104,7 @@ <!ENTITY pgpkey.bwidawsk SYSTEM "bwidawsk.key"> <!ENTITY pgpkey.bz SYSTEM "bz.key"> <!ENTITY pgpkey.carl SYSTEM "carl.key"> +<!ENTITY pgpkey.carlavilla SYSTEM "carlavilla.key"> <!ENTITY pgpkey.cel SYSTEM "cel.key"> <!ENTITY pgpkey.ceri SYSTEM "ceri.key"> <!ENTITY pgpkey.cherry SYSTEM "cherry.key"> @@ -156,6 +158,7 @@ <!ENTITY pgpkey.dhw SYSTEM "dhw.key"> <!ENTITY pgpkey.dim SYSTEM "dim.key"> <!ENTITY pgpkey.dinoex SYSTEM "dinoex.key"> +<!ENTITY pgpkey.dougm SYSTEM "dougm.key"> <!ENTITY pgpkey.dru SYSTEM "dru.key"> <!ENTITY pgpkey.dryice SYSTEM "dryice.key"> <!ENTITY pgpkey.dteske SYSTEM "dteske.key"> @@ -489,6 +492,7 @@ <!ENTITY pgpkey.schweikh SYSTEM "schweikh.key"> <!ENTITY pgpkey.scop SYSTEM "scop.key"> <!ENTITY pgpkey.scottl SYSTEM "scottl.key"> +<!ENTITY pgpkey.scottph SYSTEM "scottph.key"> <!ENTITY pgpkey.se SYSTEM "se.key"> <!ENTITY pgpkey.seanc SYSTEM "seanc.key"> <!ENTITY pgpkey.secteam-secretary SYSTEM "secteam-secretary.key"> @@ -734,7 +738,7 @@ <abstract> <para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> e do <emphasis>FreeBSD 11.2-RELEASE</emphasis>. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>.</para> - <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para> + <para>A última versão deste livro está disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">site do FreeBSD</link>. Versões anteriores podem ser obtidas em <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri>. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros <link linkend="mirrors-ftp">sites espelho</link>. Cópias impressas podem ser adquiridas da <link xlink:href="https://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">página de busca</link>.</para> </abstract> </info> @@ -2497,16 +2501,6 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</s <para>O próximo menu é usado para determinar o método de alocação de espaço em disco. As opções disponíveis no menu dependem da versão do FreeBSD sendo instalada.</para> - <figure xml:id="bsdinstall-part-guided-manual"> - <title>Opções de particionamento no FreeBSD 9.x</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual"/> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - <figure xml:id="bsdinstall-zfs-partmenu"> <title>Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior</title> @@ -2665,7 +2659,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</s </tgroup> </table> - <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.</para> + <para>Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione <guibutton>[Create]</guibutton> novamente para criar as partições.A tecla <keycap>Tab</keycap> é utilizada para navegação entre os campos.</para> <figure xml:id="bsdinstall-part-manual-addpart"> <title>Criar partições manualmente </title> @@ -3633,7 +3627,7 @@ login:</screen> <para>Por padrão, o FreeBSD é configurado para fornecer vários consoles virtuais para a entrada de comandos. Cada console virtual tem seu próprio prompt de login e shell e é fácil alternar entre os consoles virtuais. Isso essencialmente fornece a linha de comando equivalente a ter várias janelas abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico.</para> - <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante.</para> + <para>As combinações de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> até a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para alternar para o console do sistema (<filename>ttyv0</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para acessar o primeiro console virtual (<filename>ttyv1</filename>), <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> para acessar o segundo console virtual (<filename>ttyv2</filename>) e assim por diante. Ao usar o <application>Xorg</application> como um console gráfico, a combinação <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto.</para> <para>Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente.</para> @@ -11069,7 +11063,7 @@ Starting lpd.</screen> <para>Para facilitar a impressão, escolha uma impressora que suporte <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <acronym>PCL</acronym> são as próximas preferidas. Com o <package role="port">print/ghostscript</package>, essas impressoras podem ser usadas como se entendessem nativamente <trademark class="registered">PostScript</trademark>. Impressoras que suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym> diretamente quase sempre suportam a impressão direta de arquivos de texto simples <acronym>ASCII</acronym> também.</para> - <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto <acronym>ASCII</acronym> simples. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para> + <para>Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam <trademark class="registered">PostScript</trademark> ou <acronym>PCL</acronym>. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano <acronym>ASCII</acronym>. O <package role="port">print/ghostscript</package> suporta os <acronym>PDL</acronym> usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.</para> <para>Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas por causa de <acronym>PDL</acronym>s proprietários. Evite essas impressoras quando possível.</para> @@ -11299,7 +11293,7 @@ CR=$'\r' <para>Muitos programas produzem documentos <trademark class="registered">PostScript</trademark>. No entanto, impressoras baratas geralmente só entendem texto simples ou <acronym>PCL</acronym>. Este filtro converte os arquivos <trademark class="registered">PostScript</trademark> para o formato <acronym>PCL</acronym> antes de enviá-los para a impressora.</para> - <para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, da Coleção de Ports.</para> + <para>Instale o interpretador de <trademark class="registered">PostScript</trademark> Ghostscript, <package role="port">print/ghostscript9</package>, através da Coleção de Ports.</para> <para>Crie o <filename>/usr/local/libexec/ps2pcl</filename> com este conteúdo:</para> @@ -11685,7 +11679,7 @@ lp: <indexterm><primary>kernel options</primary> <secondary>COMPAT_LINUX</secondary></indexterm> - <para>Como a camada de compatibilidade binária do Linux ganhou suporte para a execução de binários Linux de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para> + <para>Como a camada de compatibilidade binária do <trademark class="registered">Linux</trademark> ganhou suporte para a execução de binários <trademark class="registered">Linux</trademark> de 32 e 64 bits (em hosts x86 de 64 bits), não é mais possível vincular estaticamente a funcionalidade de emulação a um kernel personalizado.</para> <sect2 xml:id="linuxemu-libs-manually"> <title>Instalando Bibliotecas Adicionais Manualmente</title> @@ -17234,8 +17228,17 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail</programlisting> <para>Monte a mídia de instalação como abordado em <citerefentry><refentrytitle>mdconfig</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ao usar a ISO de instalação:</para> - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt/usr/freebsd-dist/</userinput></screen> + <para>Como alternativa, baixe os tarballs de um mirror:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sh</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTRELEASE=<replaceable>12.0-RELEASE</replaceable></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>export DESTARCH=<replaceable>`uname -m`</replaceable></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>export SOURCEURL=<replaceable>http://ftp.freebsd.org/pub/</replaceable>FreeBSD/releases/$DESTARCH/$DESTRELEASE/</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>for set in base ports; do fetch $SOURCEURL/$set.txz ; done</userinput></screen> + <para>Extraia os binários dos tarballs na mídia de instalação dentro do destino declarado. Minimamente, apenas o conjunto base precisa ser extraído, mas uma instalação completa pode ser executada quando preferida.</para> <para>Para instalar apenas o sistema básico:</para> @@ -25121,7 +25124,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M"</programlisting> <para>O driver <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> permite que o kernel do FreeBSD leia e grave em sistemas de arquivos ext2.</para> <note> - <para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. No entanto, o journaling ext3 e os atributos estendidos não são suportados. O suporte para o ext4 é somente de leitura.</para> + <para>Esse driver também pode ser usado para acessar os sistemas de arquivos ext3 e ext4. O sistema de arquivos <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> possui suporte completo para leitura e gravação para o ext4 a partir do FreeBSD 12.0-RELEASE. Além disso, os atributos estendidos e as ACLs também são suportados, enquanto o journalling e a criptografia não são. Começando com o FreeBSD 12.1-RELEASE, um provedor do DTrace também estará disponível. Versões anteriores do FreeBSD podem acessar o ext4 no modo de leitura e gravação usando <package>sysutils/fusefs-ext2</package>.</para> </note> <para>Para acessar um sistema de arquivos ext, primeiro carregue o módulo correspondente do kernel:</para> @@ -25759,6 +25762,14 @@ EndSection</programlisting> </match> </device> </deviceinfo></programlisting> + + <para>Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM são acessíveis montando-as usando <literal>mount_vboxfs</literal>. Uma pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via <command>vboxmanage</command>. Por exemplo, para criar uma pasta compartilhada chamada <replaceable>myshare</replaceable> em <filename><replaceable>/mnt/bsdboxshare </replaceable></filename> para a VM denominada <replaceable>BSDBox</replaceable>, execute :</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>vboxmanage sharedfolder add '<replaceable>BSDBox</replaceable>' --name <replaceable>myshare</replaceable> --hostpath <replaceable>/mnt/bsdboxshare</replaceable></userinput></screen> + + <para>Observe que o nome da pasta compartilhada não deve conter espaços. Monte a pasta compartilhada de dentro do sistema convidado desta forma:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount_vboxvfs -w <replaceable>myshare</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen> </sect1> <sect1 xml:id="virtualization-host-virtualbox"> @@ -27222,7 +27233,7 @@ Uninstalling updates... done.</screen> <para>Novamente, o sistema deve ser reiniciado se o kernel ou qualquer módulo do kernel for modificado e quaisquer binários afetados devem ser reiniciados.</para> - <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <filename>GENERIC</filename> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução o sistema.</para> + <para>Apenas o kernel <filename>GENERIC</filename> pode ser atualizado automaticamente pelo <command>freebsd-update</command>. Se um kernel personalizado estiver instalado, ele terá que ser recompilado e reinstalado depois que o <command>freebsd-update</command> terminar de instalar as atualizações. No entanto, o <command>freebsd-update</command> detectará e atualizará o kernel <emphasis>GENERIC</emphasis> se <filename>/boot/GENERIC</filename> existir, mesmo que não seja o kernel atual em execução no sistema. Para verificar detalhes desta instalação utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> <note> <para>Sempre mantenha uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename> em <filename>/boot/GENERIC</filename>. Será útil no diagnóstico de vários problemas e na execução de atualizações de versão. Consulte <xref linkend="freebsd-update-custom-kernel-9x"/> para obter instruções sobre como obter uma cópia do kernel <filename>GENERIC</filename>.</para> @@ -35000,13 +35011,11 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting> <para>O Projeto OpenBSD mantém a referência definitiva para <application>PF</application> no <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>. Peter Hansteen mantém um tutorial completo do <application>PF</application> em <link xlink:href="http://home.nuug.no/~peter/pf/">http://home.nuug.no/~peter/pf/</link>.</para> <warning> - <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que o FreeBSD usa a mesma versão do <application>PF</application> do OpenBSD 4.5.</para> + <para>Ao ler o <link xlink:href="http://www.openbsd.org/faq/pf/">FAQ do PF</link>, tenha em mente que a versão do <application>PF</application> do FreeBSD divergiu substancialmente da versão inicial do OpenBSD ao longo dos anos. Nem todos os recursos funcionam da mesma maneira no FreeBSD como no OpenBSD e vice-versa.</para> </warning> <para>A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-pf">lista de emails do packet filter do FreeBSD</link> é um bom lugar para perguntar questões relacionadas a configuração e execução do firewall <application>PF</application>. Verifique os arquivos da lista de email antes de perguntar alguma questão, pois ela já pode ter sido respondida.</para> - <para>Mais informações sobre como portar o <application>PF</application> para o FreeBSD podem ser encontradas em <uri xlink:href="http://pf4freebsd.love2party.net/">http://pf4freebsd.love2party.net/</uri>.</para> - <para>Esta seção do Handbook foca no <application>PF</application> no que se refere ao FreeBSD. Ele demonstra como ativar o <application>PF</application> e <application>ALTQ</application>. Em seguida, ele fornece vários exemplos para criar conjuntos de regras em um sistema FreeBSD.</para> <sect2> @@ -35014,9 +35023,9 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting> <para>Para usar o <application>PF</application>, seu módulo do kernel deve ser carregado primeiro. Esta seção descreve as entradas que podem ser adicionadas ao <filename>/etc/rc.conf</filename> para habilitar o <application>PF</application>.</para> - <para>Comece adicionando a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Comece adicionando a seguinte linha <literal>pf_enable=yes</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>pf_enable="YES"</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pf_enable=yes</userinput></screen> <para>Opções adicionais, descritas em <citerefentry><refentrytitle>pfctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, podem ser passadas para o <application>PF</application> quando ele é iniciado. Adicione esta entrada ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e especifique quaisquer flags necessárias entre duas aspas (<literal>""</literal>):</para> @@ -35028,14 +35037,14 @@ iscsictl_flags="-Aa"</programlisting> <para>O suporte de log para o <application>PF</application> é fornecido pelo <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Para ativar o suporte aos logs, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>pflog_enable="YES"</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc pflog_enable=yes</userinput></screen> <para>As seguintes linhas também podem ser adicionadas para alterar a localização padrão do arquivo de log ou para especificar quaisquer flags adicionais na inicialização do <citerefentry><refentrytitle>pflog</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>:</para> <programlisting>pflog_logfile="/var/log/pflog" # where pflogd should store the logfile pflog_flags="" # additional flags for pflogd startup</programlisting> - <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for requerido, adicione a seguinte opção:</para> + <para>Finalmente, se houver uma <acronym>LAN</acronym> atrás do firewall e os pacotes precisarem ser encaminhados para os computadores na <acronym>LAN</acronym>, ou se <acronym>NAT</acronym> for necessário, adicione a seguinte opção:</para> <programlisting>gateway_enable="YES" # Enable as LAN gateway</programlisting> @@ -35146,64 +35155,6 @@ device pfsync</programlisting> <para>Para ficar de olho no tráfego que passa pelo firewall <application>PF</application>, considere instalar o pacote ou port <package>sysutils/pftop</package>. Uma vez instalado, o <application>pftop</application> pode ser executado para exibir um snapshot do estado atual do tráfego em um formato semelhante ao <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> </sect2> - <sect2> - <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title> - - <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para> - - <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para> - - <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para> - - <programlisting>options ALTQ -options ALTQ_CBQ # Class Based Queuing (CBQ) -options ALTQ_RED # Random Early Detection (RED) -options ALTQ_RIO # RED In/Out -options ALTQ_HFSC # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC) -options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting> - - <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para> - - <variablelist> - <varlistentry> - <term>CBQ</term> - <listitem> - <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>RED</term> - <listitem> - <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>RIO</term> - <listitem> - <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>HFSC</term> - <listitem> - <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>PRIQ</term> - <listitem> - <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para> - </sect2> - <sect2 xml:id="pf-tutorial"> <info> <title>Conjuntos de Regras do <application>PF</application></title> @@ -35266,10 +35217,10 @@ pass proto udp to any port $udp_services keep state</p <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1</userinput></screen> - <para>Para habilitar essas configurações na inicialização do sistema, adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Para ativar essas configurações na inicialização do sistema, use o <citerefentry><refentrytitle>sysrc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para adicioná-las ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> - <programlisting>gateway_enable="YES" #for ipv4 -ipv6_gateway_enable="YES" #for ipv6</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc gateway_enable=yes</userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput>sysrc ipv6_gateway_enable=yes</userinput></screen> <para>Verifique com o <command>ifconfig</command> se ambas as interfaces estão ativadas e em execução.</para> @@ -35691,6 +35642,64 @@ block drop in quick on $ext_if from $martians to any block drop out quick on $ext_if from any to $martians</programlisting> </sect3> </sect2> + + <sect2> + <title>Ativando o <application>ALTQ</application></title> + + <para>No FreeBSD, o <application>ALTQ</application> pode ser usado com <application>PF</application> para fornecer Qualidade de Serviço (<acronym>QOS</acronym>). Depois que o <application>ALTQ</application> é ativado, as filas podem ser definidas no conjunto de regras que determina a prioridade de processamento dos pacotes de saída.</para> + + <para>Antes de ativar o <application>ALTQ</application>, consulte <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para determinar se os drivers das placas de rede instaladas no sistema suportam isto.</para> + + <para><application>ALTQ</application> não está disponível como um módulo de kernel carregável. Se as interfaces do sistema suportarem <application>ALTQ</application>, crie um kernel personalizado usando as instruções em <xref linkend="kernelconfig"/>. As seguintes opções do kernel estão disponíveis. O primeira é necessária para ativar o <application>ALTQ</application>. Pelo menos uma das outras opções é necessária para especificar o algoritmo do scheduler de enfileiramento:</para> + + <programlisting>options ALTQ +options ALTQ_CBQ # Class Based Queuing (CBQ) +options ALTQ_RED # Random Early Detection (RED) +options ALTQ_RIO # RED In/Out +options ALTQ_HFSC # Hierarchical Packet Scheduler (HFSC) +options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)</programlisting> + + <para>Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>CBQ</term> + <listitem> + <para>Class Based Queuing (<acronym>CBQ</acronym>) é usado para dividir a largura de banda de uma conexão em diferentes classes ou filas para priorizar o tráfego com base nas regras de filtragem.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>RED</term> + <listitem> + <para>Random Early Detection (<acronym>RED</acronym>) é usado para evitar o congestionamento da rede, medindo o comprimento da fila e comparando-a com os limites mínimo e máximo da fila. Quando a fila está acima do máximo, todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>RIO</term> + <listitem> + <para>No modo Random Early Detection In and Out (<acronym>RIO</acronym>), <acronym>RED</acronym> mantém vários comprimentos médios de fila e vários valores limite, um para cada nível <acronym>QOS</acronym>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>HFSC</term> + <listitem> + <para>Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (<acronym>HFSC</acronym>) é descrito em <uri xlink:href="http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html">http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html</uri>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>PRIQ</term> + <listitem> + <para>Priority Queuing (<acronym>PRIQ</acronym>) sempre passa primeiro o tráfego que está em uma fila mais alta.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Maiores informações sobre os algoritmos de agendamento e os conjuntos de regras de exemplo estão disponíveis no <uri xlink:href="https://web.archive.org/web/20151109213426/http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html">arquivo web do OpenBSD</uri>.</para> + </sect2> </sect1> <sect1 xml:id="firewalls-ipfw"> @@ -35765,7 +35774,7 @@ block drop out quick on $ext_if from any to $martians< <para>Não existe uma variável em <filename>/etc/rc.conf</filename> para definir os limites de log. Para limitar o número de vezes que uma regra é registrada por tentativa de conexão, especifique o número usando esta linha no <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:</para> - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc -f /etc/sysctl.conf net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable></userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo "net.inet.ip.fw.verbose_limit=<replaceable>5</replaceable>" >> /etc/sysctl.conf</userinput></screen> <para>Para habilitar o registro através de uma interface dedicada chamada <literal>ipfw0</literal>, adicione esta linha ao <filename>/etc/rc.conf</filename> em vez disso:</para> @@ -37433,6 +37442,20 @@ device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control ath0: [ITHREAD] ath0: AR2413 mac 7.9 RF2413 phy 4.5</screen> </sect3> + + <sect3> + <title>Definindo a Região Correta</title> + + <para>Como a situação regulatória é diferente em várias partes do mundo, é necessário definir corretamente os domínios que se aplicam à sua localização para obter as informações corretas sobre quais canais podem ser usados.</para> + + <para>As definições de região disponíveis podem ser encontradas em <filename>/etc/regdomain.xml</filename>. Para definir os dados em tempo de execução, use o <command>ifconfig</command>:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>wlan0</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable> country <replaceable>AT</replaceable></userinput></screen> + + <para>Para persistir as configurações, adicione-o ao <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysrc create_args_wlan0="country <replaceable>AT</replaceable> regdomain <replaceable>ETSI</replaceable>"</userinput></screen> + </sect3> </sect2> <sect2> @@ -41905,6 +41928,11 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <repl </row> <row> + <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></entry> + <entry>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</entry> + </row> + + <row> <entry><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-office">freebsd-office</link></entry> <entry>Aplicativos do Office no FreeBSD</entry> </row> @@ -42804,6 +42832,16 @@ ifconfig_<replaceable>camera</replaceable>="inet <repl <para><emphasis>Aplicações Mono e C# no FreeBSD</emphasis></para> <para>Esta é uma lista de discussões relacionadas ao framework de desenvolvimento Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ocaml">freebsd-ocaml</link></term> + + <listitem> + <para><emphasis>Discussões específicas sobre OCaml no FreeBSD</emphasis></para> + + <para>Esta é uma lista para discussões relacionadas ao suporte OCaml no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para pessoas que trabalham com ports OCaml, bibliotecas de terceiros e frameworks. Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos.</para> </listitem> </varlistentry> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po Tue Jul 30 05:28:05 2019 (r53284) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po Tue Jul 30 23:45:23 2019 (r53285) @@ -1,15 +1,17 @@ # $FreeBSD$ +# Anderson N Aguiar <Anderson.n.aguiar@gmail.com>, 2019. #zanata # André Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019. #zanata # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata # Nadilson Ferreira <nadilson@gmail.com>, 2019. #zanata # kanazuchi <contato@kanazuchi.com>, 2019. #zanata +# macevidal <macevidal@gmail.com>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-16 06:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-16 06:06+0000\n" -"Last-Translator: Renato Freerider <renatofreerider@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-29 20:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-27 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" "Alex Nunes Soares, alexnunessoares@gmail.com, 2019.\n" "Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018.\n" "André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018.\n" -"Anderson Aguiar, anderson.n.aguair@gmail.com, 2018.\n" +"Anderson Aguiar, anderson.n.aguiar@gmail.com, 2018.\n" "Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019.\n" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2019.\n" "Eliane Ferrreira Vidal, macevidal@gmail.com, 2018.\n" @@ -39,17 +41,17 @@ msgstr "" "Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:671 +#: book.translate.xml:675 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbook" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:673 +#: book.translate.xml:677 msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:681 +#: book.translate.xml:685 msgid "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " @@ -68,12 +70,12 @@ msgstr "" "<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:712 +#: book.translate.xml:716 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:714 +#: book.translate.xml:718 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:721 +#: book.translate.xml:725 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:731 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:736 +#: book.translate.xml:740 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -135,32 +137,32 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:757 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:755 +#: book.translate.xml:759 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:761 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:763 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:761 +#: book.translate.xml:765 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:763 +#: book.translate.xml:767 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:771 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -182,12 +184,12 @@ msgstr "" "and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:776 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android is a trademark of Google Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:778 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:782 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:782 +#: book.translate.xml:786 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:785 +#: book.translate.xml:789 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:793 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -240,12 +242,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:792 +#: book.translate.xml:796 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:794 +#: book.translate.xml:798 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "" "registered trademarks of LSI Logic Corp." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:797 +#: book.translate.xml:801 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:801 +#: book.translate.xml:805 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -276,12 +278,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:805 +#: book.translate.xml:809 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:811 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "" "RealNetworks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:810 +#: book.translate.xml:814 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "" "the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:813 +#: book.translate.xml:817 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -312,37 +314,37 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:818 +#: book.translate.xml:822 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:820 +#: book.translate.xml:824 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:826 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:824 +#: book.translate.xml:828 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:826 +#: book.translate.xml:830 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:832 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:830 +#: book.translate.xml:834 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:839 +#: book.translate.xml:843 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " "of <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> and <emphasis>FreeBSD 11.2-" @@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:847 +#: book.translate.xml:852 msgid "" "The latest version of this book is available from the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site</link>. Previous versions can " @@ -385,7 +387,7 @@ msgid "" "formats and compression options from the <link xlink:href=\"https://download." "freebsd.org/ftp/doc/\">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous " "<link linkend=\"mirrors-ftp\">mirror sites</link>. Printed copies can be " -"purchased at the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " +"purchased at the <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " "Mall</link>. Searches can be performed on the handbook and other documents " "on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html\">search page</" "link>." @@ -397,24 +399,24 @@ msgstr "" "formatos e opções de compressão do <link xlink:href=\"https://download." "freebsd.org/ftp/doc/\">servidor FTP do FreeBSD</link> ou de um dos inúmeros " "<link linkend=\"mirrors-ftp\">sites espelho</link>. Cópias impressas podem " -"ser adquiridas da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " +"ser adquiridas da <link xlink:href=\"https://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " "Mall</link>. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros " "documentos na <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html" "\">página de busca</link>." #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:868 +#: book.translate.xml:873 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:870 +#: book.translate.xml:875 msgid "Intended Audience" msgstr "Audiência Pretendida" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:878 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "" "que eles são introduzidos." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:885 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "" "sinopse no início de cada capítulo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:887 +#: book.translate.xml:892 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see <xref linkend=" "\"bibliography\"/>." @@ -456,12 +458,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:890 +#: book.translate.xml:895 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:898 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -474,7 +476,7 @@ msgstr "" "2004:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:900 +#: book.translate.xml:905 msgid "" "<xref linkend=\"dtrace\"/> has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "" "ferramenta de análise de desempenho DTrace." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:905 +#: book.translate.xml:910 msgid "" "<xref linkend=\"filesystems\"/> has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>." @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:911 +#: book.translate.xml:916 msgid "" "<xref linkend=\"audit\"/> has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "" "auditoria no FreeBSD e explicar seu uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:916 +#: book.translate.xml:921 msgid "" "<xref linkend=\"virtualization\"/> has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:922 +#: book.translate.xml:927 msgid "" "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, <application>bsdinstall</" @@ -523,12 +525,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 -#: book.translate.xml:928 +#: book.translate.xml:933 msgid "Changes from the Second Edition (2004)" msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:931 +#: book.translate.xml:936 msgid "" "The third edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition " @@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "" "separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "<xref linkend=\"config-tuning\"/> has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the <command>cron</command> " @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "" "<command>cron</command> e mais opções para ajuste do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:946 +#: book.translate.xml:951 msgid "" "<xref linkend=\"security\"/> has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "" "arquivos e avisos de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:952 +#: book.translate.xml:957 msgid "" "<xref linkend=\"mac\"/> is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "" "MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:958 +#: book.translate.xml:963 msgid "" "<xref linkend=\"disks\"/> has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "" "e partições de disco criptografadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:965 +#: book.translate.xml:970 msgid "" "A troubleshooting section has been added to <xref linkend=\"ppp-and-slip\"/>." msgstr "" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "" "slip\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:969 +#: book.translate.xml:974 msgid "" "<xref linkend=\"mail\"/> has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "" "outros tópicos avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:977 +#: book.translate.xml:982 msgid "" "<xref linkend=\"network-servers\"/> is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the <application>Apache HTTP " @@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "" "foram movidas para cá para melhorar a apresentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:987 +#: book.translate.xml:992 msgid "" "<xref linkend=\"advanced-networking\"/> has been expanded with new " "information about using <trademark class=\"registered\">Bluetooth</" @@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "" "(Asynchronous Transfer Mode)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:999 msgid "" "A glossary has been added to provide a central location for the definitions " "of technical terms used throughout the book." @@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "" "definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1000 +#: book.translate.xml:1005 msgid "" "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " "throughout the book." @@ -656,12 +658,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes -#: book.translate.xml:1005 +#: book.translate.xml:1010 msgid "Changes from the First Edition (2001)" msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1008 +#: book.translate.xml:1013 msgid "" "The second edition was the culmination of over two years of work by the " "dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were " @@ -672,17 +674,17 @@ msgstr "" "principais mudanças nesta edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1016 +#: book.translate.xml:1021 msgid "A complete Index has been added." msgstr "Um índice completo foi adicionado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1020 +#: book.translate.xml:1025 msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams." msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1025 +#: book.translate.xml:1030 msgid "" "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " "of what information the chapter contains, and what the reader is expected to " @@ -693,7 +695,7 @@ msgstr "" "saiba." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1031 +#: book.translate.xml:1036 msgid "" "The content has been logically reorganized into three parts: <quote>Getting " "Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and " @@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "" "quote>, <quote>Administração do Sistema</quote> e <quote>Apêndices</quote>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1043 msgid "" *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201907302345.x6UNjNPP059349>
