Date: Sun, 16 Feb 2020 13:42:22 +0000 (UTC) From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r53904 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq Message-ID: <202002161342.01GDgMS1051245@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer) Date: Sun Feb 16 13:42:21 2020 New Revision: 53904 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53904 Log: pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53899 Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23706 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml Sun Feb 16 13:41:42 2020 (r53903) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml Sun Feb 16 13:42:21 2020 (r53904) @@ -881,7 +881,7 @@ <answer> <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para> - <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para> + <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para> </answer> </qandaentry> @@ -987,7 +987,7 @@ </question> <answer> - <para>O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e ative o ponteiro do mouse no console virtual:</para> + <para>O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e ative o ponteiro do mouse no console virtual:</para> <screen><prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen> @@ -1336,7 +1336,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <answer> <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">a página dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.</para> - <para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para> + <para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para> <para>O FreeBSD suporta pacotes binários compactados para facilitar a instalação e desinstalação dos ports. Use o comando <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para controlar a instalação de pacotes.</para> </answer> @@ -1742,7 +1742,7 @@ kern.sched.name: ULE</screen> </question> <answer> - <para>Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class="registered">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Você poderá então inicializar o LILO a partir do <application>BootEasy</application>.</para> + <para>Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class="registered">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Em seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>.</para> <para>Isto é recomendado ao executar o <trademark class="registered">Windows</trademark> e o <trademark class="registered">Linux</trademark>, pois torna mais fácil fazer o <trademark class="registered">Linux</trademark> inicializar novamente se o <trademark class="registered">Windows</trademark> for reinstalado.</para> </answer> @@ -2250,17 +2250,9 @@ options SYSVMSG # enable for messaging</pr </question> <answer> - <para>Se estiver utilizando o <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> que é o driver padrão de console, compile e instale um novo kernel que contenha esta linha no arquivo de configuração:</para> + <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, isso pode ser feito configurando o seguinte sysctl <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:</para> - <programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting> - - <para>Isto também pode ser feito definindo a variável abaixo do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, este processo não requer uma reinicialização ou recompilação do kernel:</para> - - <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput></screen> - - <note> - <para>Os dois métodos acima são exclusivos: Esta variável do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não existirá se o kernel tiver sido compilado com a opção <literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>.</para> - </note> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput></screen> </answer> </qandaentry> @@ -2516,7 +2508,7 @@ options SYSVMSG # enable for messaging</pr </question> <answer> - <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> suporta um dispositivo virtual chamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via <citerefentry><refentrytitle>sysmouse</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle> moused </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, <emphasis> e </emphasis> usar X, veja <xref linkend="moused" remap="outra seção"/> e configure o <citerefentry> <refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para> + <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> suporta um dispositivo virtual chamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via <citerefentry><refentrytitle>sysmouse</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle> moused </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, <emphasis> e </emphasis> usar X, veja <xref linkend="moused" remap="outra seção"/> e configure o <citerefentry> <refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para> <para>Em seguida, edite o arquivo <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> e verifique se as seguintes linhas existem:</para> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Sun Feb 16 13:41:42 2020 (r53903) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Sun Feb 16 13:42:21 2020 (r53904) @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " -"eadler $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"carlavilla $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " -"eadler $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"carlavilla $" #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:146 @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet." "org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping " -"FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions." +"FreeBSD users. This is also a good place for non-technical discussions." msgstr "" "O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <link xlink:href=\"http://www.rusnet." "org.ru/\">RUSNET</link> é um canal de língua russa dedicado a ajudar os " @@ -1685,8 +1685,8 @@ msgstr "" msgid "" "Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " -"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-" -"technical discussions." +"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also a good place for " +"non-technical discussions." msgstr "" "O canal <literal>#bsdchat</literal> na <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> é um canal de idioma chinês tradicional (codificação " @@ -2301,14 +2301,11 @@ msgstr "" #: book.translate.xml:1415 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://" -"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer " -"mailing list</link> and <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" -"listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link>, " -"or possibly a specific mailing list for a particular hardware type." +"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general " +"questions mailing list</link>, or possibly a specific mailing list for a " +"particular hardware type." msgstr "" "Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href=" -"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">lista de " -"discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href=" "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">lista de " "discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista " "de discussão específica para um tipo específico de hardware." @@ -2582,14 +2579,14 @@ msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X W #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1596 msgid "" -"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</" +"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>vt</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability " "to use a mouse pointer in text consoles to cut & paste text. Run the " "mouse daemon, <citerefentry><refentrytitle>moused</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and turn on the mouse " "pointer in the virtual console:" msgstr "" -"O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>syscons</" +"O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>vt</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade " "de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o " "texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</" @@ -3782,12 +3779,12 @@ msgstr "" msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " -"snapshot of the ports tree at the time of release in also included in the " +"snapshot of the ports tree at the time of release is also included in the " "<filename>ports/</filename> directory." msgstr "" "A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do " -"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como " -"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da " +"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como " +"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da " "coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório " "<filename>ports/</filename>." @@ -4798,7 +4795,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3260 +#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3259 msgid "ZFS" msgstr "ZFS" @@ -4935,16 +4932,15 @@ msgstr "" #: book.translate.xml:2931 msgid "" "Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</" -"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " -"boot LILO from <application>BootEasy</application>." +"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot " +"LILO from <application>BootEasy</application>." msgstr "" "Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class=" -"\"registered\">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Você " -"poderá então inicializar o LILO a partir do <application>BootEasy</" -"application>." +"\"registered\">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Em " +"seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2936 +#: book.translate.xml:2935 msgid "" "This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes " @@ -4958,7 +4954,7 @@ msgstr "" "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2944 +#: book.translate.xml:2943 msgid "" "How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something " "more meaningful?" @@ -4967,7 +4963,7 @@ msgstr "" "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2950 +#: book.translate.xml:2949 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</" @@ -4978,24 +4974,24 @@ msgstr "" "<filename>sysutils</filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2958 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2963 +#: book.translate.xml:2962 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2966 +#: book.translate.xml:2965 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2968 +#: book.translate.xml:2967 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long " @@ -5010,7 +5006,7 @@ msgstr "" "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2975 +#: book.translate.xml:2974 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n" @@ -5022,29 +5018,29 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2979 +#: book.translate.xml:2978 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2981 +#: book.translate.xml:2980 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2983 +#: book.translate.xml:2982 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2985 +#: book.translate.xml:2984 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2987 +#: book.translate.xml:2986 msgid "" "It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -5057,13 +5053,13 @@ msgstr "" "command>no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2992 +#: book.translate.xml:2991 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2998 +#: book.translate.xml:2997 msgid "" "Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5071,7 +5067,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3003 +#: book.translate.xml:3002 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -5083,7 +5079,7 @@ msgstr "" "Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3011 +#: book.translate.xml:3010 msgid "" "Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5091,7 +5087,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3016 +#: book.translate.xml:3015 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" @@ -5104,7 +5100,7 @@ msgstr "" "CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3026 +#: book.translate.xml:3025 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5113,7 +5109,7 @@ msgstr "" "<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3031 +#: book.translate.xml:3030 msgid "" "The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5126,7 +5122,7 @@ msgstr "" "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3041 +#: book.translate.xml:3040 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5135,7 +5131,7 @@ msgstr "" "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3046 +#: book.translate.xml:3045 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href=" @@ -5148,12 +5144,12 @@ msgstr "" "html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:3054 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3059 +#: book.translate.xml:3058 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds." @@ -5171,14 +5167,14 @@ msgstr "" "Armazenamento do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3069 +#: book.translate.xml:3068 msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3074 +#: book.translate.xml:3073 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</" @@ -5194,14 +5190,14 @@ msgstr "" "xmcd</package>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3086 +#: book.translate.xml:3085 msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3091 +#: book.translate.xml:3090 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track " @@ -5217,7 +5213,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3101 +#: book.translate.xml:3100 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5226,7 +5222,7 @@ msgstr "" "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3106 +#: book.translate.xml:3105 msgid "" "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable " "<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>." @@ -5235,13 +5231,13 @@ msgstr "" "<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3110 +#: book.translate.xml:3109 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3112 +#: book.translate.xml:3111 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</" "literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at " @@ -5252,7 +5248,7 @@ msgstr "" "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3117 +#: book.translate.xml:3116 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</" @@ -5263,14 +5259,14 @@ msgstr "" "devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3122 +#: book.translate.xml:3121 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3125 +#: book.translate.xml:3124 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5282,7 +5278,7 @@ msgstr "" "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3129 +#: book.translate.xml:3128 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5291,7 +5287,7 @@ msgstr "" "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3132 +#: book.translate.xml:3131 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n" @@ -5301,18 +5297,18 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3135 +#: book.translate.xml:3134 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3137 +#: book.translate.xml:3136 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3139 +#: book.translate.xml:3138 msgid "" "Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security " "implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</" @@ -5325,7 +5321,7 @@ msgstr "" "pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3146 +#: book.translate.xml:3145 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5334,7 +5330,7 @@ msgstr "" "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3154 +#: book.translate.xml:3153 msgid "" "The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5344,7 +5340,7 @@ msgstr "" "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3160 +#: book.translate.xml:3159 msgid "" "This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5360,7 +5356,7 @@ msgstr "" "não <command>du</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3169 +#: book.translate.xml:3168 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5390,7 +5386,7 @@ msgstr "" "<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3189 +#: book.translate.xml:3188 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5411,7 +5407,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3198 +#: book.translate.xml:3197 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5420,12 +5416,12 @@ msgstr "" "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3206 +#: book.translate.xml:3205 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3210 +#: book.translate.xml:3209 msgid "" "This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do " @@ -5436,7 +5432,7 @@ msgstr "" "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3217 +#: book.translate.xml:3216 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5444,7 +5440,7 @@ msgstr "" "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3222 +#: book.translate.xml:3221 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5457,7 +5453,7 @@ msgstr "" "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3229 +#: book.translate.xml:3228 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full" "\">reserve</link> 8% of the disk space." @@ -5466,12 +5462,12 @@ msgstr "" "full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3235 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3241 +#: book.translate.xml:3240 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -5492,7 +5488,7 @@ msgstr "" "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3251 +#: book.translate.xml:3250 msgid "" "For more details, look up <option>-m</option> in " "<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -5503,14 +5499,14 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3265 +#: book.translate.xml:3264 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3270 +#: book.translate.xml:3269 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5519,12 +5515,12 @@ msgstr "" "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3277 +#: book.translate.xml:3276 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3281 +#: book.translate.xml:3280 msgid "" "The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5551,12 +5547,12 @@ msgstr "" "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3299 +#: book.translate.xml:3298 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3303 +#: book.translate.xml:3302 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5572,12 +5568,12 @@ msgstr "" "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3314 +#: book.translate.xml:3313 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3318 +#: book.translate.xml:3317 msgid "" "The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as " "an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5591,7 +5587,7 @@ msgstr "" "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3324 +#: book.translate.xml:3323 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5605,17 +5601,17 @@ msgstr "" "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3335 +#: book.translate.xml:3334 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3339 +#: book.translate.xml:3338 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3341 +#: book.translate.xml:3340 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5635,7 +5631,7 @@ msgstr "" "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3352 +#: book.translate.xml:3351 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5644,14 +5640,14 @@ msgstr "" "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3360 +#: book.translate.xml:3359 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3365 +#: book.translate.xml:3364 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5662,13 +5658,13 @@ msgstr "" "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3369 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3372 +#: book.translate.xml:3371 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5677,7 +5673,7 @@ msgstr "" "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3376 +#: book.translate.xml:3375 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5687,12 +5683,12 @@ msgstr "" "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3385 +#: book.translate.xml:3384 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3389 +#: book.translate.xml:3388 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5705,7 +5701,7 @@ msgstr "" "r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3395 +#: book.translate.xml:3394 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -5714,13 +5710,13 @@ msgstr "" "linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3399 +#: book.translate.xml:3398 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3402 +#: book.translate.xml:3401 msgid "" "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " "GELI-backed device." @@ -5729,17 +5725,17 @@ msgstr "" "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3411 +#: book.translate.xml:3410 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3416 +#: book.translate.xml:3415 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3420 msgid "" "The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> " "which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</" @@ -5763,7 +5759,7 @@ msgstr "" "filename> e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3432 +#: book.translate.xml:3431 msgid "" "For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS " @@ -5774,13 +5770,13 @@ msgstr "" "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3435 +#: book.translate.xml:3434 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3436 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/" "etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -5792,12 +5788,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3446 +#: book.translate.xml:3445 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3450 +#: book.translate.xml:3449 msgid "" "Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -5810,7 +5806,7 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3453 +#: book.translate.xml:3452 msgid "" "To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if " @@ -5823,7 +5819,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3459 msgid "" "Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> " "after editing <filename>/etc/crontab</filename>?" @@ -5832,7 +5828,7 @@ msgstr "" "errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3466 +#: book.translate.xml:3465 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -5851,18 +5847,18 @@ msgstr "" "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3475 +#: book.translate.xml:3474 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3477 +#: book.translate.xml:3476 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3482 msgid "" "Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su " "root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class=" @@ -5873,7 +5869,7 @@ msgstr "" "o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3488 msgid "" "This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem " "class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser " @@ -5892,7 +5888,7 @@ msgstr "" "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3499 +#: book.translate.xml:3498 msgid "" "To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username" "\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</" @@ -5904,13 +5900,13 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3504 +#: book.translate.xml:3503 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3506 +#: book.translate.xml:3505 msgid "" "The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</" "systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>." @@ -5919,7 +5915,7 @@ msgstr "" "systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3513 +#: book.translate.xml:3512 msgid "" "I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -5930,7 +5926,7 @@ msgstr "" "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3519 +#: book.translate.xml:3518 msgid "" "Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -5956,7 +5952,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3532 +#: book.translate.xml:3531 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202002161342.01GDgMS1051245>