Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 16 Feb 2020 13:42:22 +0000 (UTC)
From:      "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org
Subject:   svn commit: r53904 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq
Message-ID:  <202002161342.01GDgMS1051245@repo.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer)
Date: Sun Feb 16 13:42:21 2020
New Revision: 53904
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53904

Log:
  pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53899
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	https://translate-dev.freebsd.org
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D23706

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml	Sun Feb 16 13:41:42 2020	(r53903)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml	Sun Feb 16 13:42:21 2020	(r53904)
@@ -881,7 +881,7 @@
 	  <answer>
 	    <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link>; ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link>; e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link>; da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>
 
-	    <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
+	    <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
 	  </answer>
 	</qandaentry>
 
@@ -987,7 +987,7 @@
 	  </question>
 
 	  <answer>
-	    <para>O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar &amp; colar o texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e ative o ponteiro do mouse no console virtual:</para>
+	    <para>O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar &amp; colar o texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e ative o ponteiro do mouse no console virtual:</para>
 
 	    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>
 <prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen>
@@ -1336,7 +1336,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
 	<answer>
 	  <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">a página dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.</para>
 
-	  <para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão  especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
+	  <para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
 
 	  <para>O FreeBSD suporta pacotes binários compactados para facilitar a instalação e desinstalação dos ports. Use o comando <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para controlar a instalação de pacotes.</para>
 	</answer>
@@ -1742,7 +1742,7 @@ kern.sched.name: ULE</screen>
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class="registered">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Você poderá então inicializar o LILO a partir do <application>BootEasy</application>.</para>
+	  <para>Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class="registered">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Em seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>.</para>
 
 	  <para>Isto é recomendado ao executar o <trademark class="registered">Windows</trademark> e o <trademark class="registered">Linux</trademark>, pois torna mais fácil fazer o <trademark class="registered">Linux</trademark> inicializar novamente se o <trademark class="registered">Windows</trademark> for reinstalado.</para>
 	</answer>
@@ -2250,17 +2250,9 @@ options    SYSVMSG          # enable for messaging</pr
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>Se estiver utilizando  o <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> que é o driver padrão de console, compile e instale um novo kernel que contenha esta linha no arquivo de configuração:</para>
+	  <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, isso pode ser feito configurando o seguinte sysctl <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:</para>
 
-	  <programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting>
-
-	  <para>Isto também pode ser feito definindo a variável abaixo do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, este processo não requer uma reinicialização ou recompilação do kernel:</para>
-
-	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput></screen>
-
-	  <note>
-	    <para>Os dois métodos acima são exclusivos: Esta variável do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não existirá se o kernel tiver sido compilado com a opção <literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>.</para>
-	  </note>
+	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput></screen>
 	</answer>
       </qandaentry>
 
@@ -2516,7 +2508,7 @@ options    SYSVMSG          # enable for messaging</pr
 	</question>
 
 	<answer>
-	  <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> suporta um dispositivo virtual chamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via <citerefentry><refentrytitle>sysmouse</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle> moused </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, <emphasis> e </emphasis> usar X, veja <xref linkend="moused" remap="outra seção"/> e configure o <citerefentry> <refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
+	  <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> suporta um dispositivo virtual chamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via <citerefentry><refentrytitle>sysmouse</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle> moused </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, <emphasis> e </emphasis> usar X, veja <xref linkend="moused" remap="outra seção"/> e configure o <citerefentry> <refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
 
 	  <para>Em seguida, edite o arquivo <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> e verifique se as seguintes linhas existem:</para>
 

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po	Sun Feb 16 13:41:42 2020	(r53903)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po	Sun Feb 16 13:42:21 2020	(r53904)
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n"
 "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
 "projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
 #: book.translate.xml:143
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
-"eadler $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z "
+"carlavilla $"
 msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
-"eadler $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z "
+"carlavilla $"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: book.translate.xml:146
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet."
 "org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping "
-"FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions."
+"FreeBSD users. This is also a good place for non-technical discussions."
 msgstr ""
 "O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <link xlink:href=\"http://www.rusnet."
 "org.ru/\">RUSNET</link> é um canal de língua russa dedicado a ajudar os "
@@ -1685,8 +1685,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
 "net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language "
-"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-"
-"technical discussions."
+"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also a good place for "
+"non-technical discussions."
 msgstr ""
 "O canal <literal>#bsdchat</literal> na <link xlink:href=\"http://freenode."
 "net/\">Freenode</link> é um canal de idioma chinês tradicional (codificação "
@@ -2301,14 +2301,11 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:1415
 msgid ""
 "Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://"
-"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer "
-"mailing list</link> and <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link>, "
-"or possibly a specific mailing list for a particular hardware type."
+"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general "
+"questions mailing list</link>, or possibly a specific mailing list for a "
+"particular hardware type."
 msgstr ""
 "Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="
-"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">lista de "
-"discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="
 "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">lista de "
 "discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista "
 "de discussão específica para um tipo específico de hardware."
@@ -2582,14 +2579,14 @@ msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X W
 #. (itstool) path: answer/para
 #: book.translate.xml:1596
 msgid ""
-"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</"
+"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>vt</"
 "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability "
 "to use a mouse pointer in text consoles to cut &amp; paste text. Run the "
 "mouse daemon, <citerefentry><refentrytitle>moused</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and turn on the mouse "
 "pointer in the virtual console:"
 msgstr ""
-"O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>syscons</"
+"O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>vt</"
 "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade "
 "de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar &amp; colar o "
 "texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</"
@@ -3782,12 +3779,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do "
 "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a "
-"snapshot of the ports tree at the time of release in also included in the "
+"snapshot of the ports tree at the time of release is also included in the "
 "<filename>ports/</filename> directory."
 msgstr ""
 "A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do "
-"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão  especificamente sinalizados como "
-"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da "
+"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como "
+"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da "
 "coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório "
 "<filename>ports/</filename>."
 
@@ -4798,7 +4795,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3260
+#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3259
 msgid "ZFS"
 msgstr "ZFS"
 
@@ -4935,16 +4932,15 @@ msgstr ""
 #: book.translate.xml:2931
 msgid ""
 "Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</"
-"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then "
-"boot LILO from <application>BootEasy</application>."
+"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot "
+"LILO from <application>BootEasy</application>."
 msgstr ""
 "Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class="
-"\"registered\">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Você "
-"poderá então inicializar o LILO a partir do <application>BootEasy</"
-"application>."
+"\"registered\">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Em "
+"seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2936
+#: book.translate.xml:2935
 msgid ""
 "This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</"
 "trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes "
@@ -4958,7 +4954,7 @@ msgstr ""
 "trademark> for reinstalado."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2944
+#: book.translate.xml:2943
 msgid ""
 "How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something "
 "more meaningful?"
@@ -4967,7 +4963,7 @@ msgstr ""
 "para algo mais significativo?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2950
+#: book.translate.xml:2949
 msgid ""
 "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting "
 "it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</"
@@ -4978,24 +4974,24 @@ msgstr ""
 "<filename>sysutils</filename> da coleção de ports."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2958
 msgid "How do I use a new removable drive?"
 msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2963
+#: book.translate.xml:2962
 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:"
 msgstr ""
 "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2966
+#: book.translate.xml:2965
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2968
+#: book.translate.xml:2967
 msgid ""
 "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with "
 "<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long "
@@ -5010,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada."
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2975
+#: book.translate.xml:2974
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n"
@@ -5022,29 +5018,29 @@ msgstr ""
 "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2979
+#: book.translate.xml:2978
 msgid "Finally, create a new file system:"
 msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2981
+#: book.translate.xml:2980
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2983
+#: book.translate.xml:2982
 msgid "and mount it:"
 msgstr "e monte-o:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2985
+#: book.translate.xml:2984
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2987
+#: book.translate.xml:2986
 msgid ""
 "It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see "
 "<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -5057,13 +5053,13 @@ msgstr ""
 "command>no futuro:"
 
 #. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2992
+#: book.translate.xml:2991
 #, no-wrap
 msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
 msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2998
+#: book.translate.xml:2997
 msgid ""
 "Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?"
 msgstr ""
@@ -5071,7 +5067,7 @@ msgstr ""
 "um CD?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3003
+#: book.translate.xml:3002
 msgid ""
 "The type of device to mount must be specified. This is described in the "
 "Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -5083,7 +5079,7 @@ msgstr ""
 "Dados</link>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3011
+#: book.translate.xml:3010
 msgid ""
 "Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?"
 msgstr ""
@@ -5091,7 +5087,7 @@ msgstr ""
 "um CD?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3016
+#: book.translate.xml:3015
 msgid ""
 "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not "
 "visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
@@ -5104,7 +5100,7 @@ msgstr ""
 "CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3026
+#: book.translate.xml:3025
 msgid ""
 "Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> "
 "on my CDs when mounted in FreeBSD?"
@@ -5113,7 +5109,7 @@ msgstr ""
 "<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3031
+#: book.translate.xml:3030
 msgid ""
 "The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing "
 "information about files and directories. This is discussed in the Handbook "
@@ -5126,7 +5122,7 @@ msgstr ""
 "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3041
+#: book.translate.xml:3040
 msgid ""
 "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. "
 "Why?"
@@ -5135,7 +5131,7 @@ msgstr ""
 "operacional. Por quê?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3046
+#: book.translate.xml:3045
 msgid ""
 "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 "
 "file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href="
@@ -5148,12 +5144,12 @@ msgstr ""
 "html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3055
+#: book.translate.xml:3054
 msgid "How can I create an image of a data CD?"
 msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3059
+#: book.translate.xml:3058
 msgid ""
 "This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href="
 "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds."
@@ -5171,14 +5167,14 @@ msgstr ""
 "Armazenamento do Handbook."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3069
+#: book.translate.xml:3068
 msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?"
 msgstr ""
 "Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de "
 "áudio?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3074
+#: book.translate.xml:3073
 msgid ""
 "Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /"
 "dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</"
@@ -5194,14 +5190,14 @@ msgstr ""
 "xmcd</package>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3086
+#: book.translate.xml:3085
 msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?"
 msgstr ""
 "Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-"
 "sessão?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3091
+#: book.translate.xml:3090
 msgid ""
 "By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track "
@@ -5217,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 "manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3101
+#: book.translate.xml:3100
 msgid ""
 "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other "
 "removable media?"
@@ -5226,7 +5222,7 @@ msgstr ""
 "unidades USB e outras mídias removíveis?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3106
+#: book.translate.xml:3105
 msgid ""
 "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable "
 "<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>."
@@ -5235,13 +5231,13 @@ msgstr ""
 "<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>."
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3110
+#: book.translate.xml:3109
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3112
+#: book.translate.xml:3111
 msgid ""
 "To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</"
 "literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at "
@@ -5252,7 +5248,7 @@ msgstr ""
 "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3117
+#: book.translate.xml:3116
 msgid ""
 "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users "
 "to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</"
@@ -5263,14 +5259,14 @@ msgstr ""
 "devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3122
+#: book.translate.xml:3121
 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:"
 msgstr ""
 "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, "
 "adicione:"
 
 #. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3125
+#: book.translate.xml:3124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Allow all users to mount a USB drive.\n"
@@ -5282,7 +5278,7 @@ msgstr ""
 "\t    perm      /dev/da0       0666"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3129
+#: book.translate.xml:3128
 msgid ""
 "All users can now mount devices they could read onto a directory that they "
 "own:"
@@ -5291,7 +5287,7 @@ msgstr ""
 "diretório que eles possuem:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3132
+#: book.translate.xml:3131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n"
@@ -5301,18 +5297,18 @@ msgstr ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3135
+#: book.translate.xml:3134
 msgid "Unmounting the device is simple:"
 msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3137
+#: book.translate.xml:3136
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
 msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3139
+#: book.translate.xml:3138
 msgid ""
 "Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security "
 "implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</"
@@ -5325,7 +5321,7 @@ msgstr ""
 "pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3146
+#: book.translate.xml:3145
 msgid ""
 "The device name used in the previous examples must be changed according to "
 "the configuration."
@@ -5334,7 +5330,7 @@ msgstr ""
 "acordo com a configuração."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3154
+#: book.translate.xml:3153
 msgid ""
 "The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different "
 "amounts of disk space available. What is going on?"
@@ -5344,7 +5340,7 @@ msgstr ""
 "está acontecendo?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3159
 msgid ""
 "This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes "
 "through the directory tree, measures how large each file is, and presents "
@@ -5360,7 +5356,7 @@ msgstr ""
 "não <command>du</command>."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3169
+#: book.translate.xml:3168
 msgid ""
 "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not "
 "really removed from the file system until the program stops using it. The "
@@ -5390,7 +5386,7 @@ msgstr ""
 "<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3189
+#: book.translate.xml:3188
 msgid ""
 "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web "
 "server and forget to rotate the log files. The access log fills up "
@@ -5411,7 +5407,7 @@ msgstr ""
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3198
+#: book.translate.xml:3197
 msgid ""
 "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take "
 "up to 30 seconds for the change to be visible."
@@ -5420,12 +5416,12 @@ msgstr ""
 "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3206
+#: book.translate.xml:3205
 msgid "How can I add more swap space?"
 msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3210
+#: book.translate.xml:3209
 msgid ""
 "This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
 "handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do "
@@ -5436,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 "isso."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3217
+#: book.translate.xml:3216
 msgid ""
 "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?"
 msgstr ""
@@ -5444,7 +5440,7 @@ msgstr ""
 "ele é?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3222
+#: book.translate.xml:3221
 msgid ""
 "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas "
 "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for "
@@ -5457,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3229
+#: book.translate.xml:3228
 msgid ""
 "Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full"
 "\">reserve</link> 8% of the disk space."
@@ -5466,12 +5462,12 @@ msgstr ""
 "full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3235
 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?"
 msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3241
+#: book.translate.xml:3240
 msgid ""
 "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the "
 "operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -5492,7 +5488,7 @@ msgstr ""
 "de 8%."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3251
+#: book.translate.xml:3250
 msgid ""
 "For more details, look up <option>-m</option> in "
 "<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -5503,14 +5499,14 @@ msgstr ""
 "citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3265
+#: book.translate.xml:3264
 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?"
 msgstr ""
 "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o "
 "ZFS?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3270
+#: book.translate.xml:3269
 msgid ""
 "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual "
 "workloads can vary widely."
@@ -5519,12 +5515,12 @@ msgstr ""
 "trabalho individuais podem variar muito."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3277
+#: book.translate.xml:3276
 msgid "What is the ZIL and when does it get used?"
 msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3281
+#: book.translate.xml:3280
 msgid ""
 "The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write "
 "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. "
@@ -5551,12 +5547,12 @@ msgstr ""
 "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3299
+#: book.translate.xml:3298
 msgid "Do I need a SSD for ZIL?"
 msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3303
+#: book.translate.xml:3302
 msgid ""
 "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an "
 "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device "
@@ -5572,12 +5568,12 @@ msgstr ""
 "melhoria significativa."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3314
+#: book.translate.xml:3313
 msgid "What is the L2ARC?"
 msgstr "O que é o L2ARC?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3318
+#: book.translate.xml:3317
 msgid ""
 "The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as "
 "an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note "
@@ -5591,7 +5587,7 @@ msgstr ""
 "insuficiente."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3324
+#: book.translate.xml:3323
 msgid ""
 "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that "
 "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used "
@@ -5605,17 +5601,17 @@ msgstr ""
 "L2ARC que é mais lento que a RAM."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3335
+#: book.translate.xml:3334
 msgid "Is enabling deduplication advisable?"
 msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3339
+#: book.translate.xml:3338
 msgid "Generally speaking, no."
 msgstr "De um modo geral, não."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3341
+#: book.translate.xml:3340
 msgid ""
 "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read "
 "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily "
@@ -5635,7 +5631,7 @@ msgstr ""
 "sejam replicados até que sejam modificados em novamente."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3352
+#: book.translate.xml:3351
 msgid ""
 "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, "
 "deleting files may become much slower."
@@ -5644,14 +5640,14 @@ msgstr ""
 "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3360
+#: book.translate.xml:3359
 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?"
 msgstr ""
 "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso "
 "consertar isso?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3365
+#: book.translate.xml:3364
 msgid ""
 "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the "
 "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, "
@@ -5662,13 +5658,13 @@ msgstr ""
 "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3369
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
 msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3372
+#: book.translate.xml:3371
 msgid ""
 "File truncation works because a new transaction is not started, new spare "
 "blocks are created instead."
@@ -5677,7 +5673,7 @@ msgstr ""
 "novos blocos de reserva são criados."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3376
+#: book.translate.xml:3375
 msgid ""
 "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the "
 "space may not be immediately available"
@@ -5687,12 +5683,12 @@ msgstr ""
 "imediatamente"
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3385
+#: book.translate.xml:3384
 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?"
 msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3389
+#: book.translate.xml:3388
 msgid ""
 "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision "
 "r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-"
@@ -5705,7 +5701,7 @@ msgstr ""
 "r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3395
+#: book.translate.xml:3394
 msgid ""
 "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to "
 "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -5714,13 +5710,13 @@ msgstr ""
 "linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
 
 #. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3399
+#: book.translate.xml:3398
 #, no-wrap
 msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0"
 msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3402
+#: book.translate.xml:3401
 msgid ""
 "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a "
 "GELI-backed device."
@@ -5729,17 +5725,17 @@ msgstr ""
 "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI."
 
 #. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3411
+#: book.translate.xml:3410
 msgid "System Administration"
 msgstr "Administração do Sistema"
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3416
+#: book.translate.xml:3415
 msgid "Where are the system start-up configuration files?"
 msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3421
+#: book.translate.xml:3420
 msgid ""
 "The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> "
 "which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
@@ -5763,7 +5759,7 @@ msgstr ""
 "filename> e altere-a lá."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3432
+#: book.translate.xml:3431
 msgid ""
 "For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS "
@@ -5774,13 +5770,13 @@ msgstr ""
 "incluído:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3435
+#: book.translate.xml:3434
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3437
+#: book.translate.xml:3436
 msgid ""
 "To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/"
 "etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -5792,12 +5788,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3446
+#: book.translate.xml:3445
 msgid "How do I add a user easily?"
 msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3450
+#: book.translate.xml:3449
 msgid ""
 "Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -5810,7 +5806,7 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3453
+#: book.translate.xml:3452
 msgid ""
 "To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if "
@@ -5823,7 +5819,7 @@ msgstr ""
 "manvolnum></citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3459
 msgid ""
 "Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> "
 "after editing <filename>/etc/crontab</filename>?"
@@ -5832,7 +5828,7 @@ msgstr ""
 "errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3466
+#: book.translate.xml:3465
 msgid ""
 "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
 "correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -5851,18 +5847,18 @@ msgstr ""
 "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3475
+#: book.translate.xml:3474
 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
 msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3477
+#: book.translate.xml:3476
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3483
+#: book.translate.xml:3482
 msgid ""
 "Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su "
 "root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class="
@@ -5873,7 +5869,7 @@ msgstr ""
 "o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3488
 msgid ""
 "This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem "
 "class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser "
@@ -5892,7 +5888,7 @@ msgstr ""
 "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3499
+#: book.translate.xml:3498
 msgid ""
 "To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</"
@@ -5904,13 +5900,13 @@ msgstr ""
 "command>:"
 
 #. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3504
+#: book.translate.xml:3503
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
 msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3506
+#: book.translate.xml:3505
 msgid ""
 "The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</"
 "systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>."
@@ -5919,7 +5915,7 @@ msgstr ""
 "systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>."
 
 #. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3513
+#: book.translate.xml:3512
 msgid ""
 "I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, "
 "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -5930,7 +5926,7 @@ msgstr ""
 "montado somente leitura. O que devo fazer?"
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3519
+#: book.translate.xml:3518
 msgid ""
 "Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt "
 "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -5956,7 +5952,7 @@ msgstr ""
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3532
+#: book.translate.xml:3531
 msgid ""
 "In order to use a full screen editor such as "
 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202002161342.01GDgMS1051245>