Date: Wed, 20 Feb 2002 17:16:59 +0000 From: George Reid <greid@FreeBSD.org> To: Tom Rhodes <darklogik@pittgoth.com> Cc: freebsd-doc@FreeBSD.org Subject: Re: docs/35098: [new patch] handbook NFS, sorry Message-ID: <20020220171659.A53662@FreeBSD.org> In-Reply-To: <200202200530.g1K5U3Q13772@freefall.freebsd.org>; from darklogik@pittgoth.com on Tue, Feb 19, 2002 at 09:30:03PM -0800 References: <200202200530.g1K5U3Q13772@freefall.freebsd.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Tue, Feb 19, 2002 at 09:30:03PM -0800, Tom Rhodes wrote: A couple of comments... > Major apologies, lol. I was reading over the diff on the pr > site, and noticed some mistakes, and improvments that could and should > be made. So, here again, another patch, fixing a few spelling > errors, and even some grammer ;) Grammar :P > - <para>NFS has several benefits:</para> > + <para>Some of the benefits for using <acronym>NFS</acronym> are:</para> Should be "benefits of". What was wrong with the old text, besides the omission of <acronym>? > + <para><acronym>NFS</acronym> consists of at least two main parts; a client Should be a colon, not a semicolon. > - <para>Read the &man.fstab.5; manual page for more options.</para> > + <para>The &man.fstab.5; manual page will show many more options > + that are available here.</para> This does not make sense. Did you mean "...than are available here" or "...that are not available here"? > + <para>Setup several machines on a network to share a CDROM or > + floppy drive among them. This is cheaper and often more convenient.</para> "to setup" is not a verb. -- George C A Reid Tel: (08701) 200870 Ext. 26654 FreeBSD Committer/Developer greid@FreeBSD.org Oriel College, Oxford University george.reid@oriel.ox.ac.uk To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20020220171659.A53662>