Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 18 Nov 2025 18:21:09 +0000
From:      Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org
Subject:   git: b59c928cc1 - main - update translation of books/developers-handbook to Russian Reviewed by: andy Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D53716
Message-ID:  <691cb915.23f48.18c86186@gitrepo.freebsd.org>

index | next in thread | raw e-mail

The branch main has been updated by vladlen:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=b59c928cc1bc39e2b28e0b5ff4606b94a369014e

commit b59c928cc1bc39e2b28e0b5ff4606b94a369014e
Author:     Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2025-11-18 18:20:41 +0000
Commit:     Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
CommitDate: 2025-11-18 18:20:41 +0000

    update translation of books/developers-handbook to Russian
    Reviewed by: andy
    Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D53716
---
 .../ru/books/developers-handbook/_index.adoc       |   2 +-
 .../content/ru/books/developers-handbook/_index.po |  20 +-
 .../content/ru/books/developers-handbook/book.adoc |   2 +-
 .../content/ru/books/developers-handbook/book.po   |  37 ++-
 .../ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc  |  24 +-
 .../ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po    | 363 +++++++++++----------
 .../developers-handbook/kernelbuild/_index.adoc    |   2 +-
 .../developers-handbook/kernelbuild/_index.po      |   4 +-
 .../developers-handbook/kerneldebug/_index.adoc    |  10 +-
 .../developers-handbook/kerneldebug/_index.po      |  16 +-
 .../ru/books/developers-handbook/l10n/_index.adoc  |  12 +-
 .../ru/books/developers-handbook/l10n/_index.po    |  76 ++---
 .../books/developers-handbook/secure/_index.adoc   |   6 +-
 .../ru/books/developers-handbook/secure/_index.po  |  62 ++--
 .../books/developers-handbook/sockets/_index.adoc  |   2 +-
 .../ru/books/developers-handbook/sockets/_index.po |   4 +-
 .../books/developers-handbook/testing/_index.adoc  |   2 +-
 .../ru/books/developers-handbook/testing/_index.po |   4 +-
 .../ru/books/developers-handbook/tools/_index.adoc |   8 +-
 .../ru/books/developers-handbook/tools/_index.po   | 144 ++++----
 .../ru/books/developers-handbook/x86/_index.adoc   |   4 +-
 .../ru/books/developers-handbook/x86/_index.po     | 308 +++++++++--------
 22 files changed, 543 insertions(+), 569 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc
index 8816d02961..7cdc8fe415 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc
@@ -52,6 +52,6 @@ endif::[]
 
 Добро пожаловать в Руководство разработчика. Этот документ находится в _процессе разработки_ и создаётся усилиями многих людей. Многие разделы пока отсутствуют, а существующие нуждаются в обновлении. Если вы хотите помочь с этим проектом, отправьте письмо на {freebsd-doc}.
 
-Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-серве FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервер загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors].
+Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-серве FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервер загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}mirrors[зеркальных сайтов, mirrors].
 
 '''
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po
index c59efa788b..aa9f6ee308 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-09 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/booksdevelopers-handbook_index/ru/>\n"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:1
 #, no-wrap
 msgid "For people who want to develop software for FreeBSD (and not just people who are developing FreeBSD itself)"
-msgstr ""
-"Для тех, кто хочет разрабатывать программное обеспечение для FreeBSD (а не "
-"только для тех, кто разрабатывает саму FreeBSD)"
+msgstr "Для тех, кто хочет разрабатывать программное обеспечение для FreeBSD (а не только для тех, кто разрабатывает саму FreeBSD)"
 
 #. type: Title =
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:1
@@ -54,17 +52,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:59
 msgid ""
-"The latest version of this document is always available from the "
-"link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server].  It may also be "
-"downloaded in a variety of formats and compression options from the "
-"link:https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of "
-"the numerous extref:{handbook}[mirror sites, mirrors]."
+"The latest version of this document is always available from the link:"
+"https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server].  It may also be "
+"downloaded in a variety of formats and compression options from the link:"
+"https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of the "
+"numerous extref:{handbook}mirrors[mirror sites, mirrors]."
 msgstr ""
 "Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www."
 "FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных "
 "форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/"
 "doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных "
-"extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors]."
+"extref:{handbook}mirrors[зеркальных сайтов, mirrors]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:60
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc
index c077b58ff6..0f1aa9b9bf 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc
@@ -50,7 +50,7 @@ endif::[]
 
 Добро пожаловать в Руководство разработчика. Этот документ находится в _процессе разработки_ и создаётся усилиями многих людей. Многие разделы пока отсутствуют, а существующие нуждаются в обновлении. Если вы хотите помочь с этим проектом, отправьте письмо на {freebsd-doc}.
 
-Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-серве FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервер загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors].
+Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-серве FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервер загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}mirrors[зеркальных сайтов, mirrors].
 
 '''
 
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po
index 61ebb4eb9f..d5d0352aa0 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-12 21:00+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/book.adoc:1
 #, no-wrap
 msgid "For people who want to develop software for FreeBSD (and not just people who are developing FreeBSD itself)"
-msgstr ""
-"Для тех, кто хочет разрабатывать программное обеспечение для FreeBSD (а не "
-"только для тех, кто разрабатывает саму FreeBSD)"
+msgstr "Для тех, кто хочет разрабатывать программное обеспечение для FreeBSD (а не только для тех, кто разрабатывает саму FreeBSD)"
 
 #. type: Title =
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/book.adoc:1
@@ -54,19 +52,32 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/book.adoc:57
 msgid ""
-"The latest version of this document is always available from the link:"
-"https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server].  It may also be "
-"downloaded in a variety of formats and compression options from the link:"
-"https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of the "
-"numerous extref:{handbook}[mirror sites, mirrors]."
+"The latest version of this document is always available from the "
+"link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server].  It may also be "
+"downloaded in a variety of formats and compression options from the "
+"link:https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of "
+"the numerous extref:{handbook}mirrors[mirror sites, mirrors]."
 msgstr ""
-"Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www."
-"FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных "
+"Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://"
+"www.FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных "
 "форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/"
-"doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных "
-"extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors]."
+"doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}"
+"mirrors[зеркальных сайтов, mirrors]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/book.adoc:59
 msgid "'''"
 msgstr "'''"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of this document is always available from the "
+#~ "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server].  It may also "
+#~ "be downloaded in a variety of formats and compression options from the "
+#~ "link:https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of "
+#~ "the numerous extref:{handbook}[mirror sites, mirrors]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://"
+#~ "www.FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в "
+#~ "различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://"
+#~ "download.freebsd.org/doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из "
+#~ "многочисленных extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors]."
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc
index a1c4c5220b..5468e448af 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc
@@ -76,7 +76,7 @@ endif::[]
 
 ** IPv4-совместимый адрес не поддерживается.
 ** автоматическое туннелирование (описано в разделе 4.3 данного RFC) не поддерживается.
-** man:gif[4] интерфейс реализует IPv[46]-поверх-IPv[46] туннель в общем виде и включает "настроенный туннель", описанный в спецификации. Подробности см. в crossref:ipv6[gif,23.5.1.5] этого документа.
+** man:gif[4] интерфейс реализует IPv[46]-поверх-IPv[46] туннель в общем виде и включает "настроенный туннель", описанный в спецификации. Подробности см. в crossref:ipv6[gif,Универсальный Туннельный Интерфейс] этого документа.
 
 * RFC1981: Path MTU Discovery for IPv6
 * RFC2080: RIPng for IPv6
@@ -110,15 +110,15 @@ endif::[]
 * RFC2460: IPv6 specification
 * RFC2461: Neighbor discovery for IPv6
 
-** См. crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] в этом документе для получения подробностей.
+** См. раздел crossref:ipv6[neighbor-discovery,Функция "Обнаружение соседей"] в этом документе для получения подробностей.
 
 * RFC2462: IPv6 Stateless Address Autoconfiguration
 
-** См. crossref:ipv6[ipv6-pnp,23.5.1.4] в этом документе для получения подробностей.
+** См. раздел crossref:ipv6[ipv6-pnp,Plug and Play (подключи и работай)] в этом документе для получения подробностей.
 
 * RFC2463: ICMPv6 for IPv6 specification
 
-** См. crossref:ipv6[icmpv6,23.5.1.9] в этом документе для получения подробностей.
+** См. crossref:ipv6[icmpv6,ICMPv6] в этом документе для получения подробностей.
 
 * RFC2464: Transmission of IPv6 Packets over Ethernet Networks
 * RFC2465: MIB for IPv6: Textual Conventions and General Group
@@ -133,11 +133,11 @@ endif::[]
 * RFC2497: Transmission of IPv6 packet over ARCnet Networks
 * RFC2553: Basic Socket Interface Extensions for IPv6
 
-** Отображаемый адрес IPv4 (3.7) и особое поведение сокета с привязкой по шаблону IPv6 (3.8) поддерживаются. Подробности см. в разделе crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,23.5.1.12] этого документа.
+** Отображаемый адрес IPv4 (3.7) и особое поведение сокета с привязкой по шаблону IPv6 (3.8) поддерживаются. Подробности см. в разделе этого документа crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,IPv4-отображённые адреса и IPv6-сокет с подстановочным адресом].
 
 * RFC2675: IPv6 Jumbograms
 
-** См. crossref:ipv6[ipv6-jumbo,23.5.1.7] в этом документе для получения подробностей.
+** См. раздел crossref:ipv6[ipv6-jumbo,Джамбо-пакет (Jumbo Payload)] в этом документе для получения подробностей.
 
 * RFC2710: Multicast Listener Discovery for IPv6
 * RFC2711: IPv6 router alert option
@@ -151,7 +151,7 @@ endif::[]
 * [.filename]#draft-itojun-ipv6-tcp-to-anycast-00#: Разрыв TCP-соединения с anycast-адресом IPv6
 * [.filename]#draft-yamamoto-wideipv6-comm-model-00#
 
-** См. crossref:ipv6[ipv6-sas,23.5.1.6] в этом документе для более подробной информации.
+** См. раздел crossref:ipv6[ipv6-sas,Выбор исходящего адреса] в этом документе для более подробной информации.
 
 * [.filename]#draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-00.txt#: Расширение формата для адресов с областью действия IPv6
 
@@ -258,7 +258,7 @@ fe80:2::%ep0/64               link#2                    UC          ep0
 
 В RFC2462 есть правило проверки для входящей информации о префиксе в RA, в разделе 5.5.3 (e). Это защищает хосты от злонамеренных (или неправильно настроенных) маршрутизаторов, которые анонсируют очень короткое время жизни префикса. Было обновление от Джима Баунда в рассылке ipngwg (ищите "(ipng 6712)" в архиве), и это обновление Джима реализовано.
 
-См. crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] в документе для информации о взаимосвязи между DAD и автонастройкой.
+См. раздел crossref:ipv6[neighbor-discovery,Функция "Обнаружение соседей"] в этом документе для информации о взаимосвязи между DAD и автонастройкой.
 
 [[gif]]
 ==== Универсальный Туннельный Интерфейс
@@ -272,7 +272,7 @@ GIF (Generic InterFace) — это псевдоинтерфейс для нас
 
 доступны. Используйте man:gifconfig[8] для назначения физических (внешних) исходных и конечных адресов интерфейсам gif. Конфигурация, использующая одно семейство адресов для внутреннего и внешнего IP-заголовка (v4 в v4 или v6 в v6), является опасной. Очень легко настроить интерфейсы и таблицы маршрутизации для выполнения бесконечного уровня туннелирования. _Пожалуйста, будьте осторожны_.
 
-gif можно настроить так, чтобы он был дружественным к ECN. Подробнее о дружелюбности к ECN для туннелей см. crossref:ipv6[ipsec-ecn,23.5.4.5], а о настройке — в man:gif[4].
+gif можно настроить так, чтобы он был дружественным к ECN. Подробнее о дружелюбности к ECN для туннелей см. crossref:ipv6[ipsec-ecn,Учет ECN в IPsec-туннелях], а о настройке — в man:gif[4].
 
 Если вы хотите настроить туннель IPv4-в-IPv6 с интерфейсом gif, внимательно прочитайте man:gif[4]. Вам потребуется удалить линк-локальный адрес IPv6, автоматически назначенный интерфейсу gif.
 
@@ -289,7 +289,7 @@ gif можно настроить так, чтобы он был дружест
 . Если нет адреса, удовлетворяющего указанному выше условию, и адрес назначения имеет сайт-локальную зону, выберите сайт-локальный адрес, назначенный одному из интерфейсов на отправляющем узле.
 . Если нет адреса, удовлетворяющего указанному условию, выберите адрес, связанный с записью таблицы маршрутизации для назначения. Это крайняя мера, которая может нарушить границы зоны действия.
 
-Например, ::1 выбирается для ff01::1, fe80:1::200:f8ff:fe01:6317 для fe80:1::2a0:24ff:feab:839b (обратите внимание, что встроенный индекс интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] — помогает нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не будут передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько адресов для данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия (правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и 2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 выбирается в качестве исход
щего адреса для адреса назначения 2001:0DB8:800::1.
+Например, ::1 выбирается для ff01::1, fe80:1::200:f8ff:fe01:6317 для fe80:1::2a0:24ff:feab:839b (обратите внимание, что встроенный индекс интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,Индекс зоны] — помогает нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не будут передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько адресов для данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия (правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и 2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 выбирается в качеств
 исходящего адреса для адреса назначения 2001:0DB8:800::1.
 
 Обратите внимание, что приведенное выше правило не документировано в спецификации IPv6. Оно считается элементом, оставленным "на усмотрение реализации". Существуют случаи, когда мы не используем это правило. Один из примеров — установленное TCP-соединение, где мы используем адрес, сохраненный в tcb, в качестве источника. Другой пример — исходящий адрес для Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 7.2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом случае мы следуем спецификации, а не приведенному выше
 правилу наибольшего совпадения.
 
@@ -567,7 +567,7 @@ IPsec состоит в основном из трех компонент.
 
 Использование ESP/AH влияет на эффективный размер сегмента данных TCP4/6 из-за дополнительных цепочечных заголовков, вставляемых ESP/AH. Наш код учитывает этот случай.
 
-Основные криптографические функции можно найти в директории `sys/crypto`. Преобразования ESP/AH перечислены в `{esp,ah}_core.c` с обёрточными функциями. Если вы хотите добавить какой-либо алгоритм, добавьте обёрточную функцию в `{esp,ah}_core.c` и поместите код вашего криптографического алгоритма в `sys/crypto`.
+Основные криптографические функции можно найти в каталоге `sys/crypto`. Преобразования ESP/AH перечислены в `{esp,ah}_core.c` с обёрточными функциями. Если вы хотите добавить какой-либо алгоритм, добавьте обёрточную функцию в `{esp,ah}_core.c` и поместите код вашего криптографического алгоритма в `sys/crypto`.
 
 Режим туннеля частично поддерживается в этом выпуске со следующими ограничениями:
 
@@ -581,7 +581,7 @@ IPsec состоит в основном из трех компонент.
 
 Спецификация "старого IPsec", описанная в [.filename]#rfc182[5-9].txt#
 
-Спецификация "new IPsec" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [.filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (черновик устарел, но его можно взять по ссылке: link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, [.filename]#rfc241[7-9].txt#, реализованы в пользовательском пространстве в виде демона IKE "racoon")
+Спецификация "new IPsec" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [.filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (черновик устарел, но его можно взять по ссылке link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, [.filename]#rfc241[7-9].txt#, реализованы в пользовательском пространстве в виде демона IKE "racoon")
 
 В настоящее время поддерживаются следующие алгоритмы:
 
diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po
index acc02dd1fd..44fc7db587 100644
--- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/booksdevelopers-handbookipv6_index/ru/>\n"
@@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:84
 msgid ""
 "man:gif[4] interface implements IPv[46]-over-IPv[46] tunnel in a generic "
-"way, and it covers \"configured tunnel\" described in the spec. See "
-"crossref:ipv6[gif,23.5.1.5] in this document for details."
+"way, and it covers \"configured tunnel\" described in the spec. See crossref:"
+"ipv6[gif,Generic Tunnel Interface] in this document for details."
 msgstr ""
 "man:gif[4] интерфейс реализует IPv[46]-поверх-IPv[46] туннель в общем виде и "
 "включает \"настроенный туннель\", описанный в спецификации. Подробности см. "
-"в crossref:ipv6[gif,23.5.1.5] этого документа."
+"в crossref:ipv6[gif,Универсальный Туннельный Интерфейс] этого документа."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:86
@@ -240,10 +240,11 @@ msgstr "RFC2461: Neighbor discovery for IPv6"
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:118
 msgid ""
-"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] in this document for details."
+"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,Neighbor Discovery] in this document "
+"for details."
 msgstr ""
-"См. crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] в этом документе для "
-"получения подробностей."
+"См. раздел crossref:ipv6[neighbor-discovery,Функция \"Обнаружение соседей\"] "
+"в этом документе для получения подробностей."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:120
@@ -252,10 +253,10 @@ msgstr "RFC2462: IPv6 Stateless Address Autoconfiguration"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:122
-msgid "See crossref:ipv6[ipv6-pnp,23.5.1.4] in this document for details."
+msgid "See crossref:ipv6[ipv6-pnp,Plug and Play] in this document for details."
 msgstr ""
-"См. crossref:ipv6[ipv6-pnp,23.5.1.4] в этом документе для получения "
-"подробностей."
+"См. раздел crossref:ipv6[ipv6-pnp,Plug and Play (подключи и работай)] в этом "
+"документе для получения подробностей."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:124
@@ -264,10 +265,9 @@ msgstr "RFC2463: ICMPv6 for IPv6 specification"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:126
-msgid "See crossref:ipv6[icmpv6,23.5.1.9] in this document for details."
+msgid "See crossref:ipv6[icmpv6,ICMPv6] in this document for details."
 msgstr ""
-"См. crossref:ipv6[icmpv6,23.5.1.9] в этом документе для получения "
-"подробностей."
+"См. crossref:ipv6[icmpv6,ICMPv6] в этом документе для получения подробностей."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:128
@@ -321,12 +321,13 @@ msgstr "RFC2553: Basic Socket Interface Extensions for IPv6"
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:142
 msgid ""
 "IPv4 mapped address (3.7) and special behavior of IPv6 wildcard bind socket "
-"(3.8) are supported. See crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,23.5.1.12] in "
-"this document for details."
+"(3.8) are supported. See crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,IPv4 Mapped "
+"Address and IPv6 Wildcard Socket] in this document for details."
 msgstr ""
 "Отображаемый адрес IPv4 (3.7) и особое поведение сокета с привязкой по "
-"шаблону IPv6 (3.8) поддерживаются. Подробности см. в разделе "
-"crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,23.5.1.12] этого документа."
+"шаблону IPv6 (3.8) поддерживаются. Подробности см. в разделе этого документа "
+"crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,IPv4-отображённые адреса и IPv6-сокет с "
+"подстановочным адресом]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:144
@@ -335,10 +336,11 @@ msgstr "RFC2675: IPv6 Jumbograms"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:146
-msgid "See crossref:ipv6[ipv6-jumbo,23.5.1.7] in this document for details."
+msgid ""
+"See crossref:ipv6[ipv6-jumbo,Jumbo Payload] in this document for details."
 msgstr ""
-"См. crossref:ipv6[ipv6-jumbo,23.5.1.7] в этом документе для получения "
-"подробностей."
+"См. раздел crossref:ipv6[ipv6-jumbo,Джамбо-пакет (Jumbo Payload)] в этом "
+"документе для получения подробностей."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:148
@@ -405,10 +407,12 @@ msgstr "[.filename]#draft-yamamoto-wideipv6-comm-model-00#"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:160
-msgid "See crossref:ipv6[ipv6-sas,23.5.1.6] in this document for details."
+msgid ""
+"See crossref:ipv6[ipv6-sas,Source Address Selection] in this document for "
+"details."
 msgstr ""
-"См. crossref:ipv6[ipv6-sas,23.5.1.6] в этом документе для более подробной "
-"информации."
+"См. раздел crossref:ipv6[ipv6-sas,Выбор исходящего адреса] в этом документе "
+"для более подробной информации."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:162
@@ -439,8 +443,8 @@ msgstr ""
 "дублирования адресов (DAD — Duplicated Address Detection) и обнаружение "
 "недоступности соседей (Neighbor Unreachability Detection). В ближайшем "
 "будущем мы добавим поддержку прокси-объявлений соседей (Proxy Neighbor "
-"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей ("
-"Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора."
+"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей "
+"(Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:174
@@ -451,11 +455,11 @@ msgid ""
 "check for and recover from DAD failures.  The behavior should be improved in "
 "the near future."
 msgstr ""
-"Если DAD завершается неудачно, адрес будет помечен как \"дублированный\" "
-"(duplicated), и сообщение будет записано в syslog (а также обычно выведено "
-"на консоль). Метку \"дублированный\" можно проверить с помощью "
-"man:ifconfig[8]. Обязанность администратора — проверять и устранять сбои "
-"DAD. В ближайшем будущем поведение должно быть улучшено."
+"Если DAD завершается неудачно, адрес будет помечен как \"дублированный"
+"\" (duplicated), и сообщение будет записано в syslog (а также обычно "
+"выведено на консоль). Метку \"дублированный\" можно проверить с помощью man:"
+"ifconfig[8]. Обязанность администратора — проверять и устранять сбои DAD. В "
+"ближайшем будущем поведение должно быть улучшено."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:178
@@ -464,9 +468,9 @@ msgid ""
 "instructed not to do so (especially in promiscuous mode).  In such cases DAD "
 "may fail, because DAD engine sees inbound NS packet (actually from the node "
 "itself) and considers it as a sign of duplicate.  You may want to look at "
-"#if condition marked \"heuristics\" in sys/netinet6/"
-"nd6_nbr.c:nd6_dad_timer() as workaround (note that the code fragment in "
-"\"heuristics\" section is not spec conformant)."
+"#if condition marked \"heuristics\" in sys/netinet6/nd6_nbr.c:"
+"nd6_dad_timer() as workaround (note that the code fragment in \"heuristics\" "
+"section is not spec conformant)."
 msgstr ""
 "Некоторые сетевые драйверы закольцовывают multicast-пакеты обратно на себя, "
 "даже если им указано так не делать (особенно в promiscuous mode). В таких "
@@ -525,8 +529,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Правило определения локальной IPv6 сети (RFC2461) значительно отличается от "
 "предположений в сетевом коде BSD. На данный момент не поддерживается правило "
-"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию ("
-"RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите "
+"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию "
+"(RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите "
 "внимание, что в спецификации некорректно используются слова \"host\" и \"node"
 "\" в нескольких местах раздела)."
 
@@ -620,20 +624,19 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:223
 msgid ""
-"Routing daemons and configuration programs, like man:route6d[8] and "
-"man:ifconfig[8], will need to manipulate the \"embedded\" scope index.  "
-"These programs use routing sockets and ioctls (like SIOCGIFADDR_IN6) and the "
+"Routing daemons and configuration programs, like man:route6d[8] and man:"
+"ifconfig[8], will need to manipulate the \"embedded\" scope index.  These "
+"programs use routing sockets and ioctls (like SIOCGIFADDR_IN6) and the "
 "kernel API will return IPv6 addresses with 2nd 16bit-word filled in.  The "
 "APIs are for manipulating kernel internal structure.  Programs that use "
 "these APIs have to be prepared about differences in kernels anyway."
 msgstr ""
-"Демоны маршрутизации и программы настройки, такие как man:route6d[8] и "
-"man:ifconfig[8], должны управлять \"встроенным\" индексом зоны. Эти "
-"программы используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, SIOCGIFADDR_IN6)"
-", и API ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным вторым 16-битным "
-"словом. API предназначены для управления внутренними структурами ядра. "
-"Программы, использующие эти API, в любом случае должны быть готовы к "
-"различиям в ядрах."
+"Демоны маршрутизации и программы настройки, такие как man:route6d[8] и man:"
+"ifconfig[8], должны управлять \"встроенным\" индексом зоны. Эти программы "
+"используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, SIOCGIFADDR_IN6), и API "
+"ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным вторым 16-битным словом. API "
+"предназначены для управления внутренними структурами ядра. Программы, "
+"использующие эти API, в любом случае должны быть готовы к различиям в ядрах."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:230
@@ -648,9 +651,9 @@ msgid ""
 "situation.  We believe that specifications need some improvements for this."
 msgstr ""
 "При указании адреса с ограниченной областью действия в командной строке "
-"НИКОГДА не используйте встроенную форму (например, ff02:1::1 или "
-"fe80:2::fedc). Это не должно работать. Всегда используйте стандартную форму, "
-"такую как ff02::1 или fe80::fedc, с параметром командной строки для указания "
+"НИКОГДА не используйте встроенную форму (например, ff02:1::1 или fe80:2::"
+"fedc). Это не должно работать. Всегда используйте стандартную форму, такую "
+"как ff02::1 или fe80::fedc, с параметром командной строки для указания "
 "интерфейса (например, `ping -6 -I ne0 ff02::1`). В общем, если команда не "
 "имеет параметра командной строки для указания исходящего интерфейса, эта "
 "команда не готова принимать адрес с областью действия. Это кажется "
@@ -675,8 +678,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:237
 msgid ""
-"To use this extension in your program, you will need to use "
-"man:getaddrinfo[3], and man:getnameinfo[3] with NI_WITHSCOPEID.  The "
+"To use this extension in your program, you will need to use man:"
+"getaddrinfo[3], and man:getnameinfo[3] with NI_WITHSCOPEID.  The "
 "implementation currently assumes 1-to-1 relationship between a link and an "
 "interface, which is stronger than what specs say."
 msgstr ""
@@ -742,8 +745,7 @@ msgid ""
 "fe80:2::%ep0/64               link#2                    UC          ep0\n"
 msgstr ""
 "Internet6:\n"
-"Destination                   Gateway                   Flags      Netif "
-"Expire\n"
+"Destination                   Gateway                   Flags      Netif Expire\n"
 "fe80:1::%ed0/64               link#1                    UC          ed0\n"
 "fe80:2::%ep0/64               link#2                    UC          ep0\n"
 
@@ -787,13 +789,13 @@ msgid ""
 "table, and loopback interface joins node-local multicast group ff01::1."
 msgstr ""
 "Каждый интерфейс присоединяется к запрашиваемому широковещательному адресу и "
-"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, fe80::1:ff01:"
-"6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому подключен интерфейс)"
-". В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной петли (::1 — "
-"loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. Также, ::1/128 и ff01::/"
-"32 автоматически добавляются в таблицу маршрутизации, а loopback-интерфейс ("
-"интерфейс обратной петли) присоединяется к групповому адресу в пределах узла "
-"ff01::1."
+"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, fe80::1:"
+"ff01:6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому подключен "
+"интерфейс). В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной петли (::1 "
+"— loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. Также, ::1/128 и "
+"ff01::/32 автоматически добавляются в таблицу маршрутизации, а loopback-"
+"интерфейс (интерфейс обратной петли) присоединяется к групповому адресу в "
+"пределах узла ff01::1."
 
 #. type: Title =====
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:273
@@ -841,19 +843,19 @@ msgstr ""
 "Маршрутизаторы периодически генерируют пакеты Router Advertisement. Чтобы "
 "запросить соседний маршрутизатор сгенерировать RA-пакет, хост может "
 "отправить Router Solicitation. Для генерации RS-пакета в любое время "
-"используйте команду _rtsol_. Также доступен демон man:rtsold[8]. "
-"man:rtsold[8] генерирует Router Solicitation по мере необходимости и отлично "
+"используйте команду _rtsol_. Также доступен демон man:rtsold[8]. man:"
+"rtsold[8] генерирует Router Solicitation по мере необходимости и отлично "
 "подходит для мобильного использования (ноутбуки/лэптопы). Если необходимо "
-"игнорировать Router Advertisements, используйте sysctl для установки "
-"net.inet6.ip6.accept_rtadv в 0."
+"игнорировать Router Advertisements, используйте sysctl для установки net."
+"inet6.ip6.accept_rtadv в 0."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:288
 msgid ""
 "To generate Router Advertisement from a router, use the man:rtadvd[8] daemon."
 msgstr ""
-"Для генерации Router Advertisement от маршрутизатора используйте демон "
-"man:rtadvd[8]."
+"Для генерации Router Advertisement от маршрутизатора используйте демон man:"
+"rtadvd[8]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:290
@@ -938,11 +940,11 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:319
 msgid ""
-"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] in the document for "
+"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,Neighbor Discovery] in the document for "
 "relationship between DAD and autoconfiguration."
 msgstr ""
-"См. crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] в документе для информации о "
-"взаимосвязи между DAD и автонастройкой."
+"См. раздел crossref:ipv6[neighbor-discovery,Функция \"Обнаружение соседей\"] "
+"в этом документе для информации о взаимосвязи между DAD и автонастройкой."
 
 #. type: Title ====
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:321
@@ -998,13 +1000,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:338
 msgid ""
-"gif can be configured to be ECN-friendly.  See crossref:ipv6[ipsec-"
-"ecn,23.5.4.5] for ECN-friendliness of tunnels, and man:gif[4] for how to "
-"configure."
+"gif can be configured to be ECN-friendly.  See crossref:ipv6[ipsec-ecn,ECN "
+"Consideration on IPsec Tunnels] for ECN-friendliness of tunnels, and man:"
+"gif[4] for how to configure."
 msgstr ""
 "gif можно настроить так, чтобы он был дружественным к ECN. Подробнее о "
-"дружелюбности к ECN для туннелей см. crossref:ipv6[ipsec-ecn,23.5.4.5], а о "
-"настройке — в man:gif[4]."
+"дружелюбности к ECN для туннелей см. crossref:ipv6[ipsec-ecn,Учет ECN в "
+"IPsec-туннелях], а о настройке — в man:gif[4]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:341
@@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For instance, ::1 is selected for ff01::1, fe80:1::200:f8ff:fe01:6317 for "
 "fe80:1::2a0:24ff:feab:839b (note that embedded interface index - described "
-"in crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] - helps us choose the right "
+"in crossref:ipv6[ipv6-scope-index,Scope Index] - helps us choose the right "
 "source address.  Those embedded indices will not be on the wire).  If the "
 "outgoing interface has multiple address for the scope, a source is selected "
 "longest match basis (rule 3).  Suppose 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 "
@@ -1105,12 +1107,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Например, ::1 выбирается для ff01::1, fe80:1::200:f8ff:fe01:6317 для "
 "fe80:1::2a0:24ff:feab:839b (обратите внимание, что встроенный индекс "
-"интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] — помогает "
-"нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не будут "
-"передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько адресов для "
-"данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия ("
-"правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и "
-"2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. "
+"интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,Индекс зоны] — "
+"помогает нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не "
+"будут передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько "
+"адресов для данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего "
+"соответствия (правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:"
+"6317 и 2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. "
 "2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 выбирается в качестве исходящего адреса "
 "для адреса назначения 2001:0DB8:800::1."
 
@@ -1130,8 +1132,8 @@ msgstr ""
 "реализации\". Существуют случаи, когда мы не используем это правило. Один из "
 "примеров — установленное TCP-соединение, где мы используем адрес, "
 "сохраненный в tcb, в качестве источника. Другой пример — исходящий адрес для "
-"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 7."
-"2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом "
+"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 "
+"7.2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом "
 "случае мы следуем спецификации, а не приведенному выше правилу наибольшего "
 "совпадения."
 
@@ -1149,16 +1151,16 @@ msgid ""
 "(NOTE: there is some debate underway in IETF ipngwg on how to use "
 "\"deprecated\" address)."
 msgstr ""
-"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса ("
-"адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в качестве "
-"исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других вариантов нет, "
-"устаревший адрес будет использован в качестве последнего средства. Если есть "
-"несколько устаревших адресов, для выбора между ними будет применено "
-"указанное выше правило области видимости. Если вы хотите запретить "
-"использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите параметр "
-"net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с устаревшими "
-"адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg ведутся дебаты "
-"о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)."
+"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса "
+"(адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в "
+"качестве исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других "
+"вариантов нет, устаревший адрес будет использован в качестве последнего "
+"средства. Если есть несколько устаревших адресов, для выбора между ними "
+"будет применено указанное выше правило области видимости. Если вы хотите "
+"запретить использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите "
+"параметр net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с "
+"устаревшими адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg "
+"ведутся дебаты о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)."
 
 #. type: Title ====
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:376
@@ -1188,8 +1190,8 @@ msgid ""
 "following to the kernel configuration file:"
 msgstr ""
 "Если вы хотите попробовать джамбо-пакеты, сначала необходимо "
-"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 байт;"
-" добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:"
+"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 "
+"байт; добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:384
@@ -1204,15 +1206,15 @@ msgstr "и пересоберите новое ядро."
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:390
 msgid ""
-"Then you can test jumbo payloads by the man:ping[8] command with -6, -b and "
-"-s options.  The -b option must be specified to enlarge the size of the "
+"Then you can test jumbo payloads by the man:ping[8] command with -6, -b and -"
+"s options.  The -b option must be specified to enlarge the size of the "
 "socket buffer and the -s option specifies the length of the packet, which "
 "should be more than 65,535.  For example, type as follows:"
 msgstr ""
-"Затем вы можете проверить работу с большими пакетами с помощью команды "
-"man:ping[8] с опциями -6, -b и -s. Опция -b необходима для увеличения "
-"размера буфера сокета, а опция -s задает длину пакета, которая должна быть "
-"больше 65 535. Например, введите следующее:"
+"Затем вы можете проверить работу с большими пакетами с помощью команды man:"
+"ping[8] с опциями -6, -b и -s. Опция -b необходима для увеличения размера "
+"буфера сокета, а опция -s задает длину пакета, которая должна быть больше 65 "
+"535. Например, введите следующее:"
 
 #. type: delimited block . 4
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:394
@@ -1325,8 +1327,8 @@ msgstr ""
 "содержать джамбограмму с длиной > 2G на 32-битных архитектурах CPU. Если мы "
 "хотим правильно поддерживать джамбограммы, это поле необходимо расширить, "
 "чтобы оно могло содержать 4G + заголовок IPv6 + заголовок канального уровня. "
-"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` (`u_int32_t`"
-" НЕ достаточно)."
+"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` "
+"(`u_int32_t` НЕ достаточно)."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:430
@@ -1387,15 +1389,15 @@ msgstr ""
 "реализован код IPv4 в BSD, может произойти переполнение стека ядра из-за "
 "длинной цепочки вызовов функций. Код в sys/netinet6 тщательно спроектирован, "
 "чтобы избежать переполнения стека ядра, поэтому он определяет собственную "
-"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. [.filename]#"
-"netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных обновлений не "
-"было сделано для сохранения совместимости, но в прототип pr_input() внесено "
-"небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct ipprotosw\". В "
-"результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим количеством "
-"заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-IPv6 такой "
-"проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были обработаны, "
-"каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому анонимный "
-"злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)"
+"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. [."
+"filename]#netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных "
+"обновлений не было сделано для сохранения совместимости, но в прототип "
+"pr_input() внесено небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct "
+"ipprotosw\". В результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим "
+"количеством заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-"
+"IPv6 такой проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были "
+"обработаны, каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому "
+"анонимный злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)"
 
 #. type: Title ====
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:446
@@ -1427,16 +1429,16 @@ msgid ""
 "RFC2553, RFC2292 and upcoming Internet drafts."
 msgstr ""
 "Для программирования в пользовательском пространстве мы поддерживаем API "
-"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся "
-"интернет-черновиках."
+"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся интернет-"
+"черновиках."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:459
 msgid ""
-"TCP/UDP over IPv6 is available and quite stable.  You can enjoy "
-"man:telnet[1], man:ftp[1], man:rlogin[1], man:rsh[1], man:ssh[1], etc.  "
-"These applications are protocol independent.  That is, they automatically "
-"chooses IPv4 or IPv6 according to DNS."
+"TCP/UDP over IPv6 is available and quite stable.  You can enjoy man:"
+"telnet[1], man:ftp[1], man:rlogin[1], man:rsh[1], man:ssh[1], etc.  These "
+"applications are protocol independent.  That is, they automatically chooses "
+"IPv4 or IPv6 according to DNS."
 msgstr ""
 "TCP/UDP поверх IPv6 доступны и достаточно стабильны. Вы можете использовать "
 "man:telnet[1], man:ftp[1], man:rlogin[1], man:rsh[1], man:ssh[1] и т.д. Эти "
@@ -1664,12 +1666,12 @@ msgstr ""
 "отказа и взаимосвязи между AF_INET/INET6 wildcard bind.  Может быть "
 "несколько различных интерпретаций этого RFC, которые соответствуют ему, но "
 "ведут себя по-разному.  Поэтому для создания переносимых приложений не "
-"следует делать никаких предположений о поведении в ядре.  Использование "
-"man:getaddrinfo[3] является наиболее безопасным способом.  Вопросы "
-"пространства номеров портов и привязки к подстановочному адресу подробно "
-"обсуждались в рассылке ipv6imp в середине марта 1999 года, и похоже, что "
-"конкретного консенсуса нет (то есть, остается на усмотрение реализаторов).  "
-"Возможно, вам стоит проверить архивы рассылки."
+"следует делать никаких предположений о поведении в ядре.  Использование man:"
+"getaddrinfo[3] является наиболее безопасным способом.  Вопросы пространства "
+"номеров портов и привязки к подстановочному адресу подробно обсуждались в "
+"рассылке ipv6imp в середине марта 1999 года, и похоже, что конкретного "
+"консенсуса нет (то есть, остается на усмотрение реализаторов).  Возможно, "
+"вам стоит проверить архивы рассылки."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:534
@@ -1684,9 +1686,9 @@ msgstr ""
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:539
 msgid ""
 "One is using AF_INET and AF_INET6 socket (you will need two sockets).  Use "
-"man:getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags, and man:socket[2] and "
-"man:bind[2] to all the addresses returned.  By opening multiple sockets, you "
-"can accept connections onto the socket with proper address family.  IPv4 "
+"man:getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags, and man:socket[2] and man:"
+"bind[2] to all the addresses returned.  By opening multiple sockets, you can "
+"accept connections onto the socket with proper address family.  IPv4 "
 "connections will be accepted by AF_INET socket, and IPv6 connections will be "
 "accepted by AF_INET6 socket."
 msgstr ""
@@ -1694,14 +1696,14 @@ msgstr ""
 "два сокета). Используйте man:getaddrinfo[3] с AI_PASSIVE в ai_flags, а также "
 "man:socket[2] и man:bind[2] для всех возвращённых адресов. Открыв несколько "
 "сокетов, вы можете принимать соединения сокетом соответствующей адресной "
-"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения —"
-" сокетом AF_INET6."
+"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения "
+"— сокетом AF_INET6."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:545
 msgid ""
-"Another way is using one AF_INET6 wildcard bind socket.  Use "
-"man:getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags and with AF_INET6 into "
+"Another way is using one AF_INET6 wildcard bind socket.  Use man:"
+"getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags and with AF_INET6 into "
 "ai_family, and set the 1st argument hostname to NULL.  And man:socket[2] and "
 "man:bind[2] to the address returned.  (should be IPv6 unspecified addr).  "
 "You can accept either of IPv4 and IPv6 packet via this one socket."
@@ -1731,8 +1733,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:551
 msgid ""
-"To resolve this issue more easily, there is system dependent "
-"man:setsockopt[2] option, IPV6_BINDV6ONLY, used like below."
+"To resolve this issue more easily, there is system dependent man:"
+"setsockopt[2] option, IPV6_BINDV6ONLY, used like below."
 msgstr ""
 "Для более простого решения этой задачи существует зависящий от системы "
 "параметр man:setsockopt[2] под названием IPV6_BINDV6ONLY, используемый "
@@ -1773,9 +1775,9 @@ msgid ""
 "(which works on multiple IPv6 kernels), we believe that the following is the "
 "key to the success:"
 msgstr ""
-"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения ("
-"которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие моменты "
-"являются ключом к успеху:"
+"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения "
+"(которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие "
+"моменты являются ключом к успеху:"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:567
@@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid ""
 "Use man:getaddrinfo[3] and man:getnameinfo[3] throughout the system. Never "
 "use gethostby*(), getaddrby*(), inet_*() or getipnodeby*(). (To update "
 "existing applications to be IPv6 aware easily, sometime getipnodeby*() will "
-"be useful. But if possible, try to rewrite the code to use "
-"man:getaddrinfo[3] and man:getnameinfo[3].)"
+"be useful. But if possible, try to rewrite the code to use man:"
+"getaddrinfo[3] and man:getnameinfo[3].)"
 msgstr ""
 "Используйте man:getaddrinfo[3] и man:getnameinfo[3] во всей системе. Никогда "
 "не используйте gethostby*(), getaddrby*(), inet_*() или getipnodeby*(). (Для "
@@ -1812,8 +1814,8 @@ msgid ""
 "Some of the IPv6 stack is shipped with buggy man:getaddrinfo[3]. Ship a "
 "minimal working version with your application and use that as last resort."
 msgstr ""
-"Некоторые реализации стека IPv6 поставляются с некорректной "
-"man:getaddrinfo[3]. Включите минимально рабочую версию в ваше приложение и "
+"Некоторые реализации стека IPv6 поставляются с некорректной man:"
+"getaddrinfo[3]. Включите минимально рабочую версию в ваше приложение и "
 "используйте её в крайнем случае."
 
 #. type: Plain text
@@ -1907,8 +1909,8 @@ msgstr "====== Сторона, принимающая соединения"
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:598
 msgid ""
 "Each socket can be configured to support special AF_INET6 wildcard bind "
-"(enabled by default).  You can disable it on each socket basis with "
-"man:setsockopt[2] like below."
+"(enabled by default).  You can disable it on each socket basis with man:"
+"setsockopt[2] like below."
 msgstr ""
 "Каждый сокет может быть настроен для поддержки специальной привязки к "
 "подстановочному адресу AF_INET6 (включено по умолчанию). Это можно отключить "
@@ -1950,11 +1952,11 @@ msgstr "====== Инициирующая сторона"
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:617
 msgid ""
-"FreeBSD 4.x supports outgoing connection to IPv4 mapped address "
-"(::ffff:10.1.1.1), if the node is configured to support IPv4 mapped address."
+"FreeBSD 4.x supports outgoing connection to IPv4 mapped address (::"
+"ffff:10.1.1.1), if the node is configured to support IPv4 mapped address."
 msgstr ""
-"FreeBSD 4.x поддерживает исходящее соединение с IPv4-отображённым адресом "
-"(::ffff:10.1.1.1), если узел настроен на поддержку IPv4-отображённых адресов."
+"FreeBSD 4.x поддерживает исходящее соединение с IPv4-отображённым адресом (::"
+"ffff:10.1.1.1), если узел настроен на поддержку IPv4-отображённых адресов."
 
 #. type: Title ====
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:618
@@ -2161,8 +2163,8 @@ msgid ""
 "IPv4 host in the IPv4 ocean."
 msgstr ""
 "_Транслятор А_ --- Он используется на раннем этапе перехода, чтобы позволить "
-"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в "
-"IPv4-океане."
+"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в IPv4-"
+"океане."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:683
@@ -2232,9 +2234,9 @@ msgstr "Обработка AH и ESP"
 msgid ""
 "The kernel implements experimental policy management code.  There are two "
 "way to manage security policy.  One is to configure per-socket policy using "
-"man:setsockopt[2].  In this cases, policy configuration is described in "
-"man:ipsec_set_policy[3].  The other is to configure kernel packet filter-"
-"based policy using PF_KEY interface, via man:setkey[8]."
+"man:setsockopt[2].  In this cases, policy configuration is described in man:"
+"ipsec_set_policy[3].  The other is to configure kernel packet filter-based "
+"policy using PF_KEY interface, via man:setkey[8]."
 msgstr ""
 "Ядро реализует экспериментальный код управления политикой безопасности. "
 "Существует два способа управления политикой безопасности. Первый — настройка "
@@ -2327,7 +2329,7 @@ msgid ""
 "to add some algorithm, add wrapper function in {esp,ah}_core.c, and add your "
 "crypto algorithm code into sys/crypto."
 msgstr ""
-"Основные криптографические функции можно найти в директории `sys/crypto`. "
+"Основные криптографические функции можно найти в каталоге `sys/crypto`. "
 "Преобразования ESP/AH перечислены в `{esp,ah}_core.c` с обёрточными "
 "функциями. Если вы хотите добавить какой-либо алгоритм, добавьте обёрточную "
 "функцию в `{esp,ah}_core.c` и поместите код вашего криптографического "
@@ -2396,17 +2398,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:744
 msgid ""
-"\"new IPsec\" specification documented in [.filename]#rfc240[1-6].txt#, "
-"[.filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# and [.filename]#draft-"
-"mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (draft expired, but you can take from "
-"link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/"
-"internet-drafts/]).  (NOTE: IKE specifications, [.filename]#rfc241[7-9].txt# "
-"are implemented in userland, as \"racoon\" IKE daemon)"
+"\"new IPsec\" specification documented in [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [."
+"filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# and [.filename]#draft-"
+"mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (draft expired, but you can take from link:"
+"ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/internet-"
+"drafts/]).  (NOTE: IKE specifications, [.filename]#rfc241[7-9].txt# are "
+"implemented in userland, as \"racoon\" IKE daemon)"
 msgstr ""
 "Спецификация \"new IPsec\" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [."
 "filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-"
 "mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (черновик устарел, но его можно взять по "
-"ссылке: link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/"
+"ссылке link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/"
 "internet-drafts/]).  (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, [.filename]#rfc241[7-9]."
 "txt#, реализованы в пользовательском пространстве в виде демона IKE \"racoon"
 "\")"
@@ -2465,7 +2467,8 @@ msgstr "old IPsec ESP"
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:758
 msgid "null encryption (no document, similar to [.filename]#rfc2410.txt#)"
-msgstr "нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)"
+msgstr ""
+"нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:759
@@ -2518,8 +2521,8 @@ msgstr "нулевое шифрование ([.filename]#rfc2410.txt#)"
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:772
 msgid ""
-"DES-CBC with derived IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-"
-"derived-01.txt#, draft expired)"
+"DES-CBC with derived IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-derived-01."
+"txt#, draft expired)"
 msgstr ""
 "DES-CBC с производным IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-derived-01."
 "txt#, черновик истек)"
@@ -2572,8 +2575,8 @@ msgstr "Следующие алгоритмы НЕ поддерживаются:
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:787
 msgid ""
-"HMAC MD5 with 128bit crypto checksum + 64bit replay prevention "
-"([.filename]#rfc2085.txt#)"
+"HMAC MD5 with 128bit crypto checksum + 64bit replay prevention ([."
+"filename]#rfc2085.txt#)"
 msgstr ""
 "HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой + 64-битная "
 "защита от повторного воспроизведения ([.filename]#rfc2085.txt#)"
@@ -2581,8 +2584,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:788
 msgid ""
-"keyed SHA1 with 160bit crypto checksum + 32bit padding "
-"([.filename]#rfc1852.txt#)"
+"keyed SHA1 with 160bit crypto checksum + 32bit padding ([.filename]#rfc1852."
+"txt#)"
 msgstr ""
 "SHA1 с ключом и с 160-битной криптографической контрольной суммой + 32-"
 "битное дополнение ([.filename]#rfc1852.txt#)"
@@ -2615,8 +2618,8 @@ msgid ""
 "ECN-friendly IPsec tunnel is supported as described in [.filename]#draft-"
 "ipsec-ecn-00.txt#."
 msgstr ""
-"Поддерживается ECN-совместимый IPsec-туннель, как описано в [.filename"
-"]#draft-ipsec-ecn-00.txt#."
*** 1901 LINES SKIPPED ***


help

Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?691cb915.23f48.18c86186>