Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 15 Mar 2026 10:48:44 +0000
From:      Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org
Subject:   git: 897f9cb22b - main - update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian
Message-ID:  <69b68e8c.1f247.17f77cd1@gitrepo.freebsd.org>

index | next in thread | raw e-mail

The branch main has been updated by vladlen:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=897f9cb22bb960ae6aa1a1ac5cdbff0eba28bb6e

commit 897f9cb22bb960ae6aa1a1ac5cdbff0eba28bb6e
Author:     Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2026-03-15 10:48:29 +0000
Commit:     Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
CommitDate: 2026-03-15 10:48:29 +0000

    update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian
    
    Reviewed by: andy, marck
    Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D55567
---
 .../freebsd-status-report-process/_index.adoc      |  42 +-
 .../freebsd-status-report-process/_index.po        | 426 ++++++++++-----------
 2 files changed, 212 insertions(+), 256 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
index a00d1d29fc..4f6c8a2f55 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
@@ -55,7 +55,7 @@ Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.
 
 _Отчёты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._
 
-Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие фразы:
+Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определённой нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие фразы:
 
 ....
 We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.
@@ -79,7 +79,7 @@ _Не забывайте о ваших спонсорах._
 
 _Если требуется помощь, укажите это явно!_
 
-Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает.
+Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объёма оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает.
 
 Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами.
 
@@ -124,11 +124,11 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_
 
 === Сроки
 
-Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на статусные отчёты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчётов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание запоздавших отправлений. Публикация статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы.
+Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчётов, представленных в предыдущем квартале. Отчёты за завершившийся квартал еще принимаются в первые 14 дней месяца, но не позже. Публикация статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы.
 
-Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команд управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов.
+Запросы отчётов о состоянии бдут отправляться с напоминанием о последнем дне для отправки отчёта.
 
-Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот период.
+Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок заморозки отчётов для сторонней проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова собирать представленные материалы в полный отчет начиная с 15-го числа.
 
 [cols="1,2,2,2,2"]
 |===
@@ -140,35 +140,23 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_
 |1 сентября
 |1 декабря
 
-|Напоминание через 2 недели
+|Напоминание за 1 месяц
 |15 марта
 |15 июня
 |15 сентября
 |15 декабря
 
-|Последнее напоминание
-|24 марта
-|24 июня
-|24 сентября
-|24 декабря
-
-|Стандартный срок выполнения
+|Напоминание за 2 недели
 |31 марта
 |30 июня
 |30 сентября
 |31 декабря
 
-|Расширенный срок выполнения
-|8 апреля
-|8 июля
-|8 октября
-|8 января
-
-|Срок проверки другими участниками
-|15 апреля
-|15 июля
-|15 октября
-|15 января
+|Окончательный срок отправки и заморозка проверки другими участниками
+|14 апреля
+|14 июля
+|14 октября
+|14 января
 |===
 
 === Запрос отчётов
@@ -182,7 +170,7 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_
 		*** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);
 		*** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);
 	** Различные участники конференции:
-		*** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нем.
+		*** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нём.
 	** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники].
 
 Самый простой способ отправки запросов на отчёты о состоянии — использовать скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через задание cron, например:
@@ -193,7 +181,7 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_
 
 [IMPORTANT]
 ====
-Если вы отвечаете за рассылку запросов отчётов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя.
+Если вы отвечаете за рассылку запросов отчётов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав свое имя.
 ====
 
 Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалос ранее].
@@ -239,7 +227,7 @@ man:w3m[1] имеет полную поддержку Юникода. Опция
 
 [IMPORTANT]
 ====
-Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много времени).
+Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много времени).
 ====
 
 * одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC).
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
index ad697b5348..b722ddd95b 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesfreebsd-status-report-process_index/ru/>\n"
@@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36
 msgid ""
-"_Do not worry if you are not a native English speaker.  The "
-"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling "
-"and grammar, and fix it for you._"
+"_Do not worry if you are not a native English speaker.  The mailto:"
+"status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling and "
+"grammar, and fix it for you._"
 msgstr ""
 "_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда "
 "mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и "
@@ -98,7 +98,8 @@ msgstr "Представьте свою работу"
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40
 msgid ""
 "_Do not assume that the person reading the report knows about your project._"
-msgstr "_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._"
+msgstr ""
+"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44
@@ -177,7 +178,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем "
 "карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в "
-"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной "
+"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определённой "
 "нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые "
 "сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие "
 "фразы:"
@@ -200,8 +201,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и "
 "знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. "
-"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали ("
-"особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других "
+"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали "
+"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других "
 "элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. "
 "Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия."
 
@@ -288,7 +289,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие "
 "люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте "
-"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся "
+"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объёма оставшейся "
 "работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он "
 "находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, "
 "то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, "
@@ -325,8 +326,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и "
 "добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои "
-"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` ("
-"создайте его, если он отсутствует);"
+"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` "
+"(создайте его, если он отсутствует);"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124
@@ -338,8 +339,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий "
 "документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[ег зеркало "
-"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге `"
-"doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);"
+"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге "
+"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126
@@ -383,17 +384,13 @@ msgstr "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]"
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141
 #, no-wrap
 msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):"
-msgstr ""
-"Отчёты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для "
-"отчётов с 2017Q4 по 2022Q4):"
+msgstr "Отчёты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчётов с 2017Q4 по 2022Q4):"
 
 #. type: Table
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143
 #, no-wrap
 msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
-msgstr ""
-"link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/"
-"freebsd/freebsd-quarterly]"
+msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
 
 #. type: Table
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144
@@ -417,8 +414,7 @@ msgstr "Адрес электронной почты для отправки о
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149
 #, no-wrap
 msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
-msgstr ""
-"link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
 
 #. type: Table
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150
@@ -430,9 +426,7 @@ msgstr "Список рассылки для получения запросов
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152
 #, no-wrap
 msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
-msgstr ""
-"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-"
-"status-calls@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
 
 #. type: Table
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153
@@ -444,9 +438,7 @@ msgstr "Страница команды статуса в Phabricator"
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154
 #, no-wrap
 msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
-msgstr ""
-"link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd."
-"org/project/88/]"
+msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
 
 #. type: Title ===
 #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156
@@ -459,272 +451,197 @@ msgstr "Сроки"
 msgid ""
 "Reports are always accepted by the status team, but the main collection "
 "process happens the last month of each quarter, hence in March, June, "
-"September and December.  Explicit calls for status reports will be sent in "
-"those months.  The months of January, April, July and October are dedicated "
-"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this "
-"can include waiting for late submissions.  Status reports publication is "
+"September and December.  The months of January, April, July and October are "
+"dedicated to putting together the reports submitted during the precedent "
+"quarter.  Reports for the finished quarter are still accepted within the "
+"first 14 days of the month, but not later.  Status reports publication is "
 "done during the same months as soon as the report are ready."
 msgstr ""
 "Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора "
 "происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, "
-"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на "
-"статусные отчёты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору "
-"отчётов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание "
-"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчётов происходит в те же "
-"месяцы, как только отчёты будут готовы."
+"сентябре и декабре. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору "
+"отчётов, представленных в предыдущем квартале. Отчёты за завершившийся "
+"квартал еще принимаются в первые 14 дней месяца, но не позже. Публикация "
+"статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165
-msgid ""
-"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-"
-"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended "
-"deadline, which is 8 days after the end of the quarter.  Entries from the "
-"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management "
-"team] default to the extended headline, because of the overlap between "
-"status reports and quarterly ports branches."
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:164
+msgid "Explicit calls for status reports will be sent with deadline reminders."
 msgstr ""
-"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-"
-"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до "
-"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. "
-"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команд "
-"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за "
-"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов."
+"Запросы отчётов о состоянии бдут отправляться с напоминанием о последнем дне "
+"для отправки отчёта."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:167
 msgid ""
 "Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should "
 "be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party "
 "review slush).  That is, barring typos or other light copyediting, the "
-"status team should be able to start assembling the submissions soon after "
-"the 15th.  Note that this is not a complete freeze, and the status team may "
-"still be able to accept reviews then."
+"status team should be able to assemble the submissions starting on the 15th."
 msgstr ""
 "Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, "
 "должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок "
-"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или "
-"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор "
-"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не "
-"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот "
-"период."
+"заморозки отчётов для сторонней проверки). То есть, за исключением опечаток "
+"или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова "
+"собирать представленные материалы в полный отчет начиная с 15-го числа."
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
 #, no-wrap
 msgid "First quarter"
 msgstr "Первый квартал"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
 #, no-wrap
 msgid "Second quarter"
 msgstr "Второй квартал"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
 #, no-wrap
 msgid "Third quarter"
 msgstr "Третий квартал"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
 #, no-wrap
 msgid "Fourth quarter"
 msgstr "Четвертый квартал"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:173
 #, no-wrap
 msgid "First call for reports"
 msgstr "Первый запрос отчётов"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
 #, no-wrap
 msgid "March 1st"
 msgstr "1 марта"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
 #, no-wrap
 msgid "June 1st"
 msgstr "1 июня"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
 #, no-wrap
 msgid "September 1st"
 msgstr "1 сентября"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
 #, no-wrap
 msgid "December 1st"
 msgstr "1 декабря"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:179
 #, no-wrap
-msgid "2 weeks left reminder"
-msgstr "Напоминание через 2 недели"
+msgid "1 month left reminder"
+msgstr "Напоминание за 1 месяц"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
 #, no-wrap
 msgid "March 15th"
 msgstr "15 марта"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
 #, no-wrap
 msgid "June 15th"
 msgstr "15 июня"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
 #, no-wrap
 msgid "September 15th"
 msgstr "15 сентября"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
 #, no-wrap
 msgid "December 15th"
 msgstr "15 декабря"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187
-#, no-wrap
-msgid "Last reminder"
-msgstr "Последнее напоминание"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:185
 #, no-wrap
-msgid "March 24th"
-msgstr "24 марта"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:189
-#, no-wrap
-msgid "June 24th"
-msgstr "24 июня"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190
-#, no-wrap
-msgid "September 24th"
-msgstr "24 сентября"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192
-#, no-wrap
-msgid "December 24th"
-msgstr "24 декабря"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193
-#, no-wrap
-msgid "Standard deadline"
-msgstr "Стандартный срок выполнения"
+msgid "2 weeks left reminder"
+msgstr "Напоминание за 2 недели"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
 #, no-wrap
 msgid "March 31st"
 msgstr "31 марта"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187
 #, no-wrap
 msgid "June 30th"
 msgstr "30 июня"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:196
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188
 #, no-wrap
 msgid "September 30th"
 msgstr "30 сентября"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:198
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190
 #, no-wrap
 msgid "December 31st"
 msgstr "31 декабря"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:199
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:191
 #, no-wrap
-msgid "Extended deadline"
-msgstr "Расширенный срок выполнения"
+msgid "Submissions deadline and third-party review slush"
+msgstr "Окончательный срок отправки и заморозка проверки другими участниками"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200
-#, no-wrap
-msgid "April 8th"
-msgstr "8 апреля"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:201
-#, no-wrap
-msgid "July 8th"
-msgstr "8 июля"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202
-#, no-wrap
-msgid "October 8th"
-msgstr "8 октября"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204
-#, no-wrap
-msgid "January 8th"
-msgstr "8 января"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205
-#, no-wrap
-msgid "Third-party review slush"
-msgstr "Срок проверки другими участниками"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192
 #, no-wrap
-msgid "April 15th"
-msgstr "15 апреля"
+msgid "April 14th"
+msgstr "14 апреля"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193
 #, no-wrap
-msgid "July 15th"
-msgstr "15 июля"
+msgid "July 14th"
+msgstr "14 июля"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194
 #, no-wrap
-msgid "October 15th"
-msgstr "15 октября"
+msgid "October 14th"
+msgstr "14 октября"
 
 #. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:209
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195
 #, no-wrap
-msgid "January 15th"
-msgstr "15 января"
+msgid "January 14th"
+msgstr "14 января"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:197
 #, no-wrap
 msgid "Call for reports"
 msgstr "Запрос отчётов"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:214
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200
 msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:"
 msgstr "Запросы отчётов о состоянии отправляются следующим получателям:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202
 msgid ""
 "the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-"
 "status-calls@FreeBSD.org mailing list];"
@@ -733,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:217
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:203
 msgid ""
 "to all submitters of last status reports (they may have updates or further "
 "improvements);"
@@ -742,34 +659,34 @@ msgstr ""
 "дополнительные улучшения);"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:218
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204
 msgid "and, depending on the season,"
 msgstr "и, в зависимости от времени года,"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205
 msgid "Various conference organizers:"
 msgstr "Различные организаторы конференций:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206
 msgid ""
 "link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] in March (First Quarter);"
 msgstr ""
 "link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:221
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207
 msgid "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] in May (Second Quarter);"
 msgstr "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:222
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208
 msgid "Various conference attendees:"
 msgstr "Различные участники конференции:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211
 msgid ""
 "EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an "
 "organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it "
@@ -782,10 +699,10 @@ msgstr ""
 "мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что "
 "конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об "
 "этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, "
-"которые присутствовали на нем."
+"которые присутствовали на нём."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:212
 msgid ""
 "Google Summer of Code link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[students] and "
 "their link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[mentors]."
@@ -794,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216
 msgid ""
 "The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://"
 "cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# "
@@ -810,15 +727,13 @@ msgstr ""
 "например:"
 
 #. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219
 #, no-wrap
 msgid "0      0       1,15,24 3,6,9,12        *       cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
-msgstr ""
-"0      0       1,15,24 3,6,9,12        *       cd ~/doc/tools/sendcalls && "
-"git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
+msgstr "0      0       1,15,24 3,6,9,12        *       cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
 
 #. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225
 msgid ""
 "If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed "
 "using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so "
@@ -830,30 +745,30 @@ msgstr ""
 "задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим "
 "именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто "
 "настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры "
-"предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя."
+"предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав свое имя."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:228
 msgid ""
 "It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://"
 "forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-"
 "reports.49812/[was done in the past]."
 msgstr ""
-"Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это "
-"link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-"
-"december-status-reports.49812/[делалось ранее]."
+"Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это link:"
+"https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-"
+"status-reports.49812/[делалось ранее]."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229
 #, no-wrap
 msgid "Building the report"
 msgstr "Построение отчёта"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233
 msgid ""
-"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of "
-"[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in.  While the "
+"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of [."
+"filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in.  While the "
 "reports are being updated, people outside the status team may also review "
 "the individual entries and propose fixes."
 msgstr ""
@@ -863,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "записи и предлагать исправления."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:236
 msgid ""
 "Usually the last step in the content review process is writing the "
 "introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction "
@@ -879,31 +794,31 @@ msgstr ""
 "разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:252
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:238
 msgid ""
-"Once all the reports and the introduction are ready, the "
-"[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which "
-"the reports are distributed into the various categories and sorted."
+"Once all the reports and the introduction are ready, the [.filename]#_index."
+"adoc# file needs to be created: this is the file in which the reports are "
+"distributed into the various categories and sorted."
 msgstr ""
 "После того как все отчёты и введение готовы, необходимо создать файл [."
 "filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчёты распределяются по "
 "различным категориям и сортируются."
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:253
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
 #, no-wrap
 msgid "Publishing the report"
 msgstr "Публикация отчёта"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:256
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242
 msgid ""
 "When all the files of the status report are ready, it is time to publish it."
 msgstr ""
 "Когда все файлы отчёта о состоянии готовы, пришло время опубликовать его."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:245
 msgid ""
 "First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the "
 "next due date is updated and a link to the new report is added.  The change "
@@ -916,21 +831,21 @@ msgstr ""
 "проверяет, что всё работает как ожидалось."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:261
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247
 msgid ""
 "Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/"
 "website/data/en/news/news.toml#."
 msgstr ""
-"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [.filename]#"
-"doc/website/data/ru/news/news.toml#."
+"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [."
+"filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:249
 msgid "Here is a sample for the news entry:"
 msgstr "Вот пример записи новостей:"
 
 #. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:254
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[[news]]\n"
@@ -941,29 +856,25 @@ msgstr ""
 "[[news]]\n"
 "date = \"2021-01-16\"\n"
 "title = \"October-December 2020 Status Report\"\n"
-"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/"
-"report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> "
-"is now available with 42 entries.\"\n"
+"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries.\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:257
 msgid ""
 "Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] "
 "is used to dump the website as plain-text, e.g:"
 msgstr ""
-"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется "
-"man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:"
+"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется man:"
+"w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:"
 
 #. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:273
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259
 #, no-wrap
 msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
-msgstr ""
-"% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ "
-"> /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
+msgstr "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:262
 msgid ""
 "man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text "
 "rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while "
@@ -974,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:278
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:264
 msgid ""
 "A link to the rendered report is added between the introduction and the "
 "first entry."
@@ -982,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "Ссылка на сформированный отчёт добавляется между введением и первой записью."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:280
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:266
 msgid ""
 "The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report "
 "should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8."
@@ -992,37 +903,36 @@ msgstr ""
 "окончательно готовый к отправке отчёт."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:282
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268
 msgid ""
 "Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report "
 "- <First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
 msgstr ""
-"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - <"
-"First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
+"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - "
+"<First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:284
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:270
 msgid ""
 "one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-"
 "announce@FreeBSD.org];"
 msgstr ""
-"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce"
-"[freebsd-announce@FreeBSD.org];"
+"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-"
+"announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];"
 
 #. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:288
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:274
 msgid ""
 "This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, "
-"ensure that someone does it (mail "
-"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster] if it is taking long)."
+"ensure that someone does it (mail link:mailto:postmaster@FreeBSD."
+"org[postmaster] if it is taking long)."
 msgstr ""
 "Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого "
-"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите "
-"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много "
-"времени)."
+"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:"
+"postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много времени)."
 
 #. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:290
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276
 msgid ""
 "one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
 "hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/"
@@ -1032,7 +942,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
 "hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/"
-"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и "
-"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-"
-"stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию "
-"(BCC)."
+"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://"
+"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в "
+"копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:"
+#~ "status-submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the "
+#~ "extended deadline, which is 8 days after the end of the quarter.  Entries "
+#~ "from the link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports "
+#~ "management team] default to the extended headline, because of the overlap "
+#~ "between status reports and quarterly ports branches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-"
+#~ "submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до "
+#~ "продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. "
+#~ "Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команд "
+#~ "управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за "
+#~ "пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Last reminder"
+#~ msgstr "Последнее напоминание"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "March 24th"
+#~ msgstr "24 марта"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 24th"
+#~ msgstr "24 июня"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 24th"
+#~ msgstr "24 сентября"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "December 24th"
+#~ msgstr "24 декабря"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Standard deadline"
+#~ msgstr "Стандартный срок выполнения"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Extended deadline"
+#~ msgstr "Расширенный срок выполнения"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "April 8th"
+#~ msgstr "8 апреля"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "July 8th"
+#~ msgstr "8 июля"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 8th"
+#~ msgstr "8 октября"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "January 8th"
+#~ msgstr "8 января"


home | help

Want to link to this message? Use this
URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?69b68e8c.1f247.17f77cd1>